Translation for "freakish" to french
Similar context phrases
Translation examples
adjective
I don't like hybrid, freakish food.
Je n'aime pas la nourriture hybride et bizarre.
It's a freakish bubble of handsomeness.
C'est une bulle bizarre de beauté.
That's the freakish nature of this thing. She will ride.
C'est une maladie bizarre.
That's freakish.
C'est bizarre.
It is a freakish, useless gift.
C'est bizarre, cadeau inutile.
Okay, you've gone from weird to freakish, Katara.
T'es plus bizarre. T'es carrément flippante.
Driven, hard-working, freakish obsession with that warrior statue.
Passionné, bosseur. Bizarrement obsédé par sa statue. - Vous développez ?
Which, in itself, is all sorts of freakish.
C'est un peu bizarre, en soi.
I looked freakish, so I took it off.
J'avais une tête bizarre, alors je l'ai enlevé.
- Weird, freakish, odd...
- Bizarre, inhabituel, mystérieux...
adjective
While your world's may seem utterly disconnected, the paths that you have individually taken bring you together at freakish randomness.
Bien que votre monde peut vous semblez complètement déconnecté, le chemin que vous avez pris individuellement vont vous réunir dans un hasard capricieux.
Another freakish coincidence.
Une autre coïncidence capricieuse.
adjective
I mean, I've gone along with everything that you've asked me to do-- some of it a little too freakish.
J'ai fait tout de que tu m'as demandé de faire même les choses étranges.
And my dream was some sort of freakish coincidence?
Et que mon rêve était juste étrange coïncidence ?
You know she has this freakish power over me.
Tu sais bien qu'elle a cet étrange pouvoir sur moi.
I was going to go with creepy and freakish, but yeah, different kind of sums it up.
J'aurais plutôt dit terrifiante et étrange, mais oui, différente semble bien la résumer.
I find it freakish. Lop away.
Je trouve ça étrange.
He's clever enough to know that a freakish little man like him is never going to be the boss.
Il est assez intelligent pour savoir qu'un étrange petit homme comme lui ne sera jamais le patron.
Not content with looking abnormal, they flaunt freakish behaviour such as charm, bravery, compassion and... honour.
En plus de leur aspect anormal, ils affichent un étrange comportement comme le charme, le courage, la compassion et... l'honneur.
I was resolutely this... disjointed thing, this freakish thing.
J'étais toujours ce... Ce garçon incohérent, ce garçon étrange.
Where are we - some kind of freakish feminist parallel universe?
On est où là? Dans un espèce d'univers parallèle étrangement féministe?
Sometimes I can talk to her normally... I mean in general... But she does some freakish stuff, too.
Des fois je peux lui parler normalement... mais elle a aussi des moments étranges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test