Translation for "faulted" to french
Translation examples
We cannot be faulted therefore for being concerned.
On ne saurait donc nous reprocher d'être préoccupés.
This precisely what the State party did is now faulted by the Committee.
C'est précisément ce que l'État partie a fait et ce que le Comité lui reproche à présent.
Over the years, the Council has been faulted for its lack of transparency, and rightly so.
Au fil des ans, le Conseil s'est vu reprocher son manque de transparence, et ce, à juste titre.
(b) That the fault imputed to him is pre-criminal "antisocial behaviour".
b) Il lui est reproché un <<comportement antisocial>> prédélictueux.
To that end, the faults for which the Centre had been criticized in the past would have to be overcome.
Il importait à cet effet de remédier aux carences que l’on avait reprochées au Centre dans le passé.
Those who stand at the gates are desperately hungry for food, through no fault of their own.
Ceux qui sont près de ces portes ont désespérément faim, bien qu'ils n'aient rien à se reprocher.
Indeed, our practice of consultations is, it is said, at fault for pandering to “majoritarian” views.
Il a d'ailleurs été reproché à notre système de consultation de favoriser les points de vue "majoritaires".
It needlessly disrupts legal traditions with which one really cannot find fault.
Elle bouleverse inutilement des traditions juridiques auxquelles on ne peut vraiment rien reprocher.
The committee found fault with the tribunal's reliance on an expert opinion on an economic issue. It held that:
Il a reproché au tribunal de s'en être remis à un avis d'expert s'agissant d'une question économique, déclarant ce qui suit :
(c) A requirement for the disciplinary authority to hear a statement on the events in question by the officer presumed to be at fault;
c) L'obligation pour l'autorité disciplinaire d'entendre oralement le fonctionnaire présumé fautif sur les faits reprochés;
- Nothing's your fault?
- T'as rien à te reprocher ?
I admit I'm at fault.
Je ne suis pas sans reproches.
Can't fault her for that.
Je ne peux pas lui reprocher.
You're not at fault.
Tu n'as rien à te reprocher.
Wait, it's not your fault.
Vous n'avez rien à vous reprocher.
No one can fault Napoleon...
personne ne pourra reprocher à Napoléon...
There's nothing that's her fault.
Elle n'a rien à se reprocher.
Τhe Queen is without fault!
La Reine est sans aucun reproche!
Yet we see a trend to find fault, to place countries in the dock and penalize those who do not fall into line.
Pourtant, on observe une tendance à critiquer, à mettre des pays au ban de la communauté internationale et à pénaliser ceux qui ne marchent pas droit.
That being the case, there is clearly room for criticism and fault-finding, from among ourselves as well as from those who look on.
Cela étant, il est clair qu'il y a matière à critiquer, que ce soit de l'intérieur ou de l'extérieur.
Nobody could fault the capacity of the United Nations to produce reports.
Personne ne peut critiquer la capacité des Nations Unies de produire des rapports.
Article 25 provided a term of up to five years in prison for a person who "objects to the rights and authorities of the Emir or faults him."
En vertu de l article 25, quiconque <<conteste les droits et l'autorité de l'Émir ou le critique>> est passible d'une peine maximale de cinq ans d'emprisonnement.
He had found fault with the counter-insurgency measures undertaken by the Government, yet no country in the world could tolerate terrorism.
Il critique les opérations de lutte contre la rébellion alors qu'aucun pays au monde ne peut tolérer le terrorisme.
Fault-tree analysis and critical design reviews should go along in parallel with fuse design and layout.
Une analyse de l'arborescence de défaillances et les révisions critiques de la conception devraient être menées parallèlement à la conception et à la configuration du dispositif de mise à feu.
The criticism of vicarious liability in the context of serious crime is that it does not necessarily reflect any fault on the part of the organization.
34. La critique de la responsabilité du fait d'autrui dans le contexte des actes criminels graves tient au fait qu'elle ne reflète pas nécessairement une faute de l'organisation.
Thus, the fault lies primarily in too harsh practices and not in the institution itself ...
Ainsi, les critiques portent essentiellement sur la brutalité de la pratique et non sur l'institution elle-même...
This should not, however, prevent us from making cautious progress towards a goal with which few can find fault.
Cependant, cela ne doit pas nous empêcher de progresser prudemment vers un objectif qui ne prête que peu le flanc à la critique.
While critics point out that, as a strict hierarchy, Maslow's construct has its faults, it is a useful basis for a discussion of human needs and values.
Bien que les critiques soulignent qu'en tant que hiérarchie stricte, la construction mentale de Maslow n'est pas pafaite, elle constitue une base utile permettant d'examiner les besoins et les valeurs des êtres humains.
- I am not a fault-finder.
- Je ne suis pas critique.
I wouldn't know how to fault him.
Je ne saurais comment le critiquer.
The Doctor was very helpful. I cannot fault him.
- Je n'ai aucune raison de le critiquer.
I wasn't finding fault with it.
Je ne la critique pas.
Always finding fault
Toujours à critiquer.
I'm not finding fault. It's good for you.
Je critique pas.
You're always finding faults with your colleagues.
T'arrêtes pas de critiquer les autres.
Are you trying to fault him?
Tu essaies de le critiquer ?
No, I'm not trying to fault him.
Non, je n'essaie pas de le critiquer.
That's another fault of hers.
Elle dit que je suis trop critique. Encore un de ses défauts.
verb
Both sides are not at fault.
Les deux parties ne sont pas à blâmer.
But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately.
Mais il est très difficile d'en blâmer les Nations Unies, vu que les demandes urgentes de l'Organisation en ressources matérielles et humaines ne sont pas satisfaites, ou ne le sont que lentement ou insuffisamment.
The staff members subsequently voluntarily corrected their account of events to investigators, and there was no evidence that they were at fault in the collision. Disposition: Censures.
Ils corrigeront spontanément par la suite leur version des faits auprès des enquêteurs et la preuve n'a pu être établie qu'il y avait eu faute de leur part. Décision : Blâme.
However, it was noteworthy that sometimes it was not the Code itself that was at fault, but the attitudes of men and women, under the weight of culture and tradition.
Il convient de relever toutefois que, parfois, ce n'est pas le Code lui-même à blâmer, mais plutôt les attitudes des hommes et des femmes, qui ploient sous le poids des usages et des traditions.
This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably.
C'est ainsi que tout récemment, le Japon, obsédé par sa détermination à trouver des raisons de nous blâmer, a abusé du Conseil de sécurité pour calomnier de façon injustifiable mon pays.
Her delegation was also concerned by the Council's disproportionate focus on the situation in the Middle East and the way in which it had singled out one party as being at fault in the Gaza conflict.
Sa délégation déplore également que le Conseil accorde une attention démesurée à la situation du Moyen-Orient et la façon dont il rejette le blâme sur une seule partie dans le conflit de Gaza.
This is not the fault of the Investment Management Service staff, who are struggling with such crushing mandates.
Le personnel du Service de la gestion des placements n'est pas à blâmer pour cette situation, d'autant que sa mission est particulièrement écrasante.
If reform has been so slender, despite the consideration which has been given to it over the past two years, it is because the fault is ours, and not in our stars.
Si la réforme a été si timide, malgré l'attention qu'on lui porte depuis deux ans, nul autre que nous n'est à blâmer, et en tout cas pas les astres.
His brothers and his friends in the region not only remained silent, ignored him and turned a blind eye to his catastrophe, they also criticized and faulted him the moment he dared to speak up.
Ses frères et ses amis de la région ont gardé le silence et fermé les yeux sur son terrible sort, voire l'ont critiqué et blâmé dès qu'il a osé élever la voix.
It is hard to fault the States Parties in question because the States Parties as whole from the outset have in essence projected low expectations for what would be provided.
On peut difficilement blâmer les États parties en question, l'ensemble des États parties s'étant, dès le début, attendus à ce que peu d'informations soient communiquées.
Jessica, it's not their fault.
Ne les blâme pas.
It was your fault.
Vous seul êtes à blâmer.
It's not your fault, okay?
Ne te blâme pas.
I don't fault you.
Je ne te blâme pas.
Don't fault your pa.
Ne le blâme pas.
If it isn't my fault, whose is it?
Qui d'autre blâmer ?
Always the guy's fault.
Le blâme est toujours l'homme.
Now it's my fault, huh?
Maintenant tu me blames, hein?
No! No, it's nobody's fault.
Personne n'est à blâmer.
Isn't he at fault?
Ne faut-il pas le blâmer ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test