Translation for "evincing" to french
Similar context phrases
Translation examples
The IPU has been evincing growing interest in various international issues affecting its member countries and their peoples.
L'UIP a manifesté un intérêt croissant pour différentes questions internationales qui touchent ses pays membres et leurs populations.
Such a course of action might evince a tendency towards a more restrictive approach than the broad notion of attribution under State responsibility.
Une telle façon de procéder semblait manifester une approche plus restrictive que la notion large d'attribution au titre de la responsabilité de l'État.
There is, however, an evinced need for UNDP to further strengthen its relationship with the government on matters related to MDG attainment, MDG costing and more vigorous implementation of the PRSP.
Toutefois, il lui est manifestement nécessaire de se rapprocher du Gouvernement sur des questions relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, au coût de cette réalisation, et à l'exploitation plus dynamique du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté.
The Special Rapporteur welcomes the keen interest evinced among several United Nations agencies on the issue of women and adequate housing.
64. Le Rapporteur spécial se félicite du vif intérêt manifesté par plusieurs organismes des Nations Unies pour la question des femmes et du logement convenable.
He evinced great annoyance at the current attempts to impose restrictions upon him or demand that he give prior undertakings or guarantees on the choice of this minister or that position.
Il a manifesté un grand mécontentement face aux actuelles tentatives de lui imposer des restrictions ou d'exiger de lui qu'il formule des engagements ou garanties préalables sur le choix de tel ministre ou de tel poste.
In the Conference on Disarmament, growing interest was evinced in negotiating confidence-building measures as an intermediate step towards the goal of achieving a safe and stable regime in outer space.
Un intérêt croissant a été manifesté à la Conférence du désarmement en faveur de la négociation de mesures de confiance comme étape intermédiaire pour parvenir à un régime sûr et stable dans l'espace.
More than 100 Heads of State or Government had attended the Conference and had evinced unprecedented political determination to combat climate change.
Plus de 100 chefs d'État ou de gouvernement ont en effet assisté à la Conférence de Copenhague et ont ainsi manifesté une détermination politique sans précédent de lutter contre le changement climatique.
23. The services-only sector is an area with further growth opportunities, as evinced by a number of UNOPS clients having expressed interest in such services.
23. Le secteur des services purs offre des possibilités de croissance prometteuses comme le prouve l'intérêt manifesté par plusieurs clients de l'UNOPS pour ce type de services.
It is essential that the will to achieve nuclear disarmament be evinced in a simultaneous manner through sustained, clear-cut and direct decisions.
Il est essentiel que la volonté de parvenir au désarmement nucléaire se manifeste simultanément par des décisions claires, directes et durables.
Concerning the Goals defined in the Millennium Declaration, Member States deplored the slow progress in implementing the Millennium Development Goals by 2015 and evinced considerable interest in the 2005 summit.
S'agissant des objectifs de la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont déploré la lenteur des progrès dans la réalisation des objectifs de développement fixés à l'horizon 2015 et ont manifesté leur grand intérêt pour le sommet de 2005.
verb
Israel should therefore no longer refuse to participate in such negotiations, but should evince the courage necessary to reach both short- and long-term agreements.
Israël doit renoncer à son intransigeance et faire montre du courage nécessaire pour poursuivre les négociations en vue de régler la situation actuelle, qui ne rend service à personne, à court ou à long terme.
As to sanctions, we should have liked the Secretary-General to evince greater caution.
En ce qui concerne la question des sanctions, nous aurions voulu que le Secrétaire général fit montre de plus de prudence.
Although not much optimism has been evinced, there seems to be some progress in the Lusaka peace talks.
Bien qu'il y ait peu de raisons de se montrer optimiste, il semble cependant que les pourparlers de paix de Lusaka ont quelque peu progressé.
Other non-Albanian populations are also expelled from Kosovo and Metohija under the threat of arms, which is evinced by the recent killing of the Romanies in Kosovska Mitrovica.
Les autres populations non albanaises sont également expulsées du Kosovo-Metohija sous la menace des armes, comme le montre le massacre récent des Roms à Kosovska Mitrovica.
I would also like to take this opportunity to thank his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for the contribution he made to the work of the forty-seventh session and for the great skill he evinced at that time.
Je tiens aussi à féliciter son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de son apport aux travaux de la quarante-septième session et de la compétence qu'il a montrée à cette occasion.
Since 1984, 10 years ago, this Committee, faced with the defiant refusal of the United States to comply with its agreements and recommendations, has begun to evince a certain weariness.
À partir de 1984, il y a 10 ans, face au refus ouvert des États-Unis de respecter les accords et les recommandations du Comité, ce dernier a commencé à montrer une certaine lassitude.
The moment the Secretary-General appointed a Panel of Experts in accordance with paragraph 3 of the resolution, we evinced a spirit of full cooperation.
Dès que le Secrétaire général a nommé un groupe d'experts conformément au paragraphe 3 de ladite résolution, nous avons fait montre d'un esprit de pleine coopération.
In addition, Israeli sanctions had led to a further decline in the socio-economic conditions of the Palestinian people, as evinced, inter alia, by the dramatic rise in unemployment in recent years.
En outre, les mesures prises par Israël se sont traduites par une détérioration de la situation socioéconomique du peuple palestinien, comme le montre, entre autres, la hausse dramatique du chômage depuis quelques années.
In contrast to the number of multilateral conventions, bilateral conventions are few, evincing the essentially regional and global character of the majority of the problems relating to the atmosphere.
Les conventions bilatérales sont peu nombreuses (à la différence des conventions multilatérales), ce qui montre bien le caractère fondamentalement régional et planétaire de la plupart des problèmes liés à l'atmosphère.
5. The Government of the Sudan has evinced the greatest sagacity and self-control and resorted to the Security Council as the highest authority entrusted with the maintenance of international peace and security.
Jusqu'ici, le Gouvernement soudanais à fait montre d'une sagesse exemplaire et de la plus grande retenue et s'est systématiquement adressé au Conseil de sécurité, en tant que plus haute autorité responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
So we have to evince at least a rudimentary level of understanding...
Donc nous devons montrer au moins un niveau rudimentaire de compréhension...
Recently, he evinced spectacular bravery in the line of duty.
Il vient de montrer une bravoure spectaculaire.
I really wish you would try to evince some more clearheadedness, Helena.
J'aimerais que tu te montres un peu plus perspicace Helena parfois.
verb
We have to note that the Government of the Republic of Albania, despite the fact that it solemnly and fully assumed all the commitments and responsibilities contained in the documents of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and undertook to act in compliance with them (as declared in its letter of 18 June 1991 on its accession to the CSCE and full acceptance of the CSCE Final Act and the Charter of Paris), continues to act in contravention of the provisions of those documents, as evinced by the statement of Foreign Minister Serreqi.
Nous ne pouvons manquer de constater que le Gouvernement de la République d'Albanie, bien qu'il ait accepté solennellement et sous réserve tous les engagements et responsabilités énoncés dans les documents de l'Organisation des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et se soit engagé à agir conformément à ces textes (comme il l'a déclaré dans sa lettre du 18 juin 1991 lors de son adhésion à la CSCE et de sa pleine acceptation de l'Acte final de la CSCE et de la Charte de Paris), continue de contrevenir aux dispositions de ces documents, comme le prouve la déclaration de M. Serrequi, Ministre albanais des affaires étrangères.
Third, the claimant must demonstrate that that course of dealing evinces `a well-founded expectation of further business dealings of the same character with the same party under readily ascertainable terms'." /
Troisièmement, il doit prouver que les transactions commerciales effectuées étaient telles qu'il "était fondé à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles".>>
The military's presence in Guam had resulted in radiation exposure, environmental devastation and toxic contamination of the island and its people, as evinced by the poor health of many Chamorros, the ethnic group most affected.
La présence militaire à Guam expose sa population à des rayonnements et entraîne une grave dégradation de l'environnement et une contamination par des produits toxiques de l'île et de ses habitants, comme le prouve le mauvais état de santé de nombreux Chamorros, le groupe ethnique le plus durement touché.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test