Translation for "enthralled" to french
Similar context phrases
Translation examples
verb
And so is mine eye enthralled by thy shape.
Comme mes yeux sont captivés par votre forme.
Gabrielle found herself strangely enthralled.
Gabrielle s'est étrangement trouvée captivée.
I was enthralled with the dialogue exchange.
J'étais captivé par votre conversation.
And now she has her completely enthralled. Yeah.
Oui, oui et maintenant elle l'a complètement rendue captive
Been enthralled to the call of the beauty underneath?
Été captivé par l'appel de la beauté souterraine ?
You can listen to me, enthralled.
Vous pouvez m'écouter, captivée.
She's enthralled to Non's master weapon, isn't she?
Elle est captivé à maîtriser l'arme non, est-elle pas?
"With your meetings you enthralled me."
"Tu m'as captivé en me rencontrant. Je suis devenue folle de toi."
- And why are you so enthralled to...
-Et pourquoi t'es si captivé par...
verb
The pleasing' nigger of the chameleon type an expert in changing character according to whatever was opportune and what would titillate and enthrall the other person, and then Grace could see it
Nègre charmeur, du type caméléon. Passé maître dans l'art de l'opportunisme et de tout ce qui pouvait titiller ou séduire l'autre. Soudain, Grace comprit.
Petra has enthralled generations of archeologists and visitors alike, thanks to the stories and beauty of its lost city.
Pétra a passionné des générations d'archéologues et de touristes... par son histoire et sa beauté.
When it is sung with passion, with tradition and devotion, our Fado is wonderful and enthrals us all.
Quand il est chanté avec passion, tradition et dévotion, notre "Fado" fait sensation, et à tous il sait plaire,
He must allow me to tell of a passion that enthralls him and won me the honor of his acquaintance.
Il devra me permettre de l'entretenir d'une passion qui l'enthousiasme et qui me valut l'honneur de le connaître.
But I still live, enthralled ln you, my peace.
Mais je vis toujours, charmé En toi, ma paix. Tu es ma passion
I'm terribly enthralled with human reproduction right now.
Je suis passionnée par la reproduction en ce moment.
I'm sure Henry threw himself into dancing With a passion that enthralled this woman...
Je suis sûre qu'Henry s'est jeté dans la dance avec une passion qui a fasciné cette femme...
- But he was hardly enthralled.
Ce n'est pas un spectateur passionné.
This race isn't official, but it's become a tradition that's part of the celebration, and which enthralls the inhabitants of the town, just as much as the dance or the fireworks.
Cette course n'a rien d'officiel, mais elle est devenue une tradition qui fait partie de la fête et qui passionne les habitants du bourg, tout autant que le bal ou le feu d'artifices.
Even though I had to admit the adventure with Zijlstra had enthralled me and I had to acknowledge the dark humour of what happened, once again I had that uncomfortable feeling that I couldn't put a name to.
Même si mon aventure avec Zijlstra m'avait passionné et si l'humour noir de la situation ne me laissait pas de glace, cet horrible sentiment indescriptible m'envahit à nouveau.
- Iván, we got Klein. "Enthralled."
On a le Klein... "J'ai été ensorcelé! "
And from the first time I laid eyes on a brassiere I was enthralled.
Lorsque je vis mon premier soutien-gorge, je fus ensorcelé.
Klein was enthralled! Goddamn Klein was goddamn enthralled!
Klein a été "ensorcelé! " Ce con de Klein a été ensorcelé!
I've been enthralled with your photographs for years.
Je suis ensorcelé par les photos de vous...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test