Translation for "endures" to french
Translation examples
When she could endure no more she ran away.
Quant elle n'a plus été capable de supporter cette situation, elle a pris la fuite.
5.3. The driver's cabin roof must endure static load P of
5.3 Le toit de la cabine du conducteur doit supporter une charge statique P répondant à la formule
He suffered from a neurological injury which makes it impossible for him to endure a long prison sentence.
Il souffrait de troubles neurologiques qui l'empêchaient de supporter une longue peine de prison.
Cuba has endured such attempts for 40 years.
Cuba supporte cette situation depuis 40 ans.
10. Some weapons will be designed and tested to endure the rigours of world-wide use.
10. Certaines armes sont conçues pour supporter les rigueurs de n'importe quelles conditions d'utilisation et sont à cet égard d'une fiabilité éprouvée.
No population could endure the harsh circumstances under which the Palestinians lived.
Aucune population ne peut supporter la dureté de ces conditions d'existence.
The maximum load that the upper part of cabin must endure is limited by 10 tons.
La charge maximale que la partie supérieure de la cabine doit supporter est limitée à 10 tonnes.
Traditionally, rural women were socially and economically disadvantaged and forced to endure dreadful lives.
Traditionnellement, les femmes rurales ont été socialement et économiquement désavantagées et contraintes de supporter d'horribles conditions de vie.
We endured that situation because of the labour the ingenuity and the great sacrifice of the Paraguayan people.
Nous avons supporté cette situation grâce au travail, aux talents et aux grands sacrifices des Paraguayens.
I will endure.
Je vais le supporter.
"endures all things."
Il supporte tout.
They endure you.
Elle vous supporte.
I can endure.
Je peux le supporter.
Well, I'm enduring.
Eh bien, je supporte.
We've endured.
On a tout supporté.
Just endure it.
Donc, supporte-le.
It has endured.
- Faudra le supporter.
Difficult to endure
Difficiles à supporter
I'll endure it.
Je vais la supporter.
verb
The Palestinian people has long endured great suffering.
Le peuple palestinien a enduré de longues souffrances.
This is a day on which we pay our respects to those who have endured the unimaginable.
Cette journée est dédiée à ceux qui ont enduré les pires tortures.
We are aware of the difficulties endured by the Iraqi people.
Nous sommes conscients des difficultés qu'endure le peuple iraquien.
Too much blood has been shed and too much suffering endured.
Trop de sang a coulé et trop de souffrances endurées.
Everyone is aware of the great difficulties being endured by the Palestinian people.
Chacun est conscient des grandes difficultés endurées par le peuple palestinien.
She claims compensation for the hardship endured by the complainant.
Elle demande qu'une indemnisation soit accordée au requérant pour les épreuves qu'il a endurées.
It was preferable to endure racist speech than to sacrifice freedom of expression.
Il vaut mieux endurer des discours racistes que sacrifier la liberté d'expression.
They are prepared to endure hardship and live on the promise of a more secure future.
Ils sont prêts à endurer des épreuves et à vivre de la promesse d'un avenir plus sûr.
Their capacity to endure hardship has been sapped.
Sa capacité à endurer de rudes épreuves a été minée.
- I've endured worse.
- J'ai enduré pire.
I endure them.
Je les endure.
That one endures.
"d'endurer tout cela."
I must endure.
Je dois endurer.
May we endure
nous devons endurer.
You were not enduring.
Tu n'endures rien.
Learn to endure.
Apprends à endurer.
It endures all things.
Il endure tout.
To endure it.
Pour l'endurer.
Humanity must endure.
L'humanité doit endurer.
verb
To endure, peace needs solid economic foundations, sustainable development and growth.
Pour durer, la paix doit reposer sur des fondements économiques solides, le développement durable et la croissance.
The sculpture symbolizes the enduring spirit of the International Year of Volunteers.
Cette sculpture symbolisera l'esprit, appelé à durer, de l'Année internationale des volontaires.
This situation cannot endure.
Cette situation ne peut pas durer.
Yes, but such practices cannot, and will not, long endure.
Oui, sans doute, mais de telles pratiques ne seront et ne pourront plus durer longtemps.
But, above all, the United Nations must promote justice so that peace may endure.
Mais, surtout, l'ONU doit promouvoir la justice afin que la paix puisse durer.
Only then can peace take deep root, grow in strength and endure.
Ce n'est qu'ainsi que la paix pourra prendre fermement racine, s'épanouir et durer.
The impact of war on children has terrible lasting effects that can endure for years and even generations.
L'impact de la guerre sur les enfants peut être terrible et durer des années, voire des générations.
25. Women and children inevitably endure additional difficulties during periods of hardship.
Quand les temps sont durs, les femmes et les enfants sont nécessairement les plus touchés.
For healing to succeed and to endure, it should, above all, be indigenous and deliberate.
Pour réussir et durer, la réconciliation doit être avant tout le fruit d'un acte délibéré de la population elle-même.
May Song dynasty endure 10,000 years!
Puisse la dynastie Song durer 10 000 ans !
How long, honestly, do you think this can endure?
Combien de temps pensez-vous que cela pourra durer, franchement ?
A young woman couldn't endure it.
Ce serait trop dur.
The hardest thing for me to endure...
Le plus dur pour moi, c'est...
It cannot long endure.
Cela ne pourra pas durer.
There is no law that say the Black Eagle must endure.
Aucune loi ne dit que Black Eagle doit durer.
Ready to die so the cross might endure.
Prêts à mourir pour que la croix puisse durer.
Oh, what that woman endures.
C'est dur, d'être une femme.
verb
As Abraham Lincoln once said, no nation can long endure half slave and half free.
Comme l'a dit Abraham Lincoln, aucune nation ne peut rester longtemps à moitié esclave et à moitié libre.
21. The Palestinian people continue to endure hardships on daily basis as a result of the occupation.
21. Le peuple palestinien reste assujetti à des conditions de vie extrêmement difficiles du fait de l'occupation.
The fact remains that the gap between rich and poor nations endures, and in some cases is widening by dangerous proportions.
Il n'en reste pas moins que l'écart entre pays riches et pays pauvres persiste et dans certains cas s'élargit dans des proportions dangereuses.
Accordingly, the non-implementation of decisions of such bodies is an enduring problem.
Aussi, l'inexécution des décisions rendues par ces instances reste un problème persistant.
There is, however, an enduring moral agenda from which we dare not withdraw.
Il reste, cependant, un impératif moral auquel nous n'osons pas nous dérober.
All abductees were subsequently released unharmed after enduring long periods of captivity.
Toutes les personnes enlevées ont été libérées saines et sauves après être restées en captivité pendant de longues périodes.
(e) Enduring stigma and discrimination against disabled people entering the labour market remains an issue.
e) La persistance de la stigmatisation et de la discrimination à l'égard des personnes handicapées sur le marché du travail reste un problème.
"Forced to endure."
"Forcé de rester sur Risa."
When you endure pain, amnesia is an automatic response.
Si on reste dans la douleur, l'amnésie est automatique.
The way we endure is by staying out of politics.
La faon dont nous souffrons est de rester en dehors de la politique.
I could not endure another day.
- Je n'ai pu rester un jour de plus.
I think we're the only two who still endure.
Elle pense qu'il ne reste que nous deux.
May his memory endure among us as a blessing.
Que sa memoire nous reste comme une bénédiction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test