Translation for "encountered difficulties" to french
Translation examples
32. With regard to the implementation process, in two successive reports, dated 15 December 1997 (A/52/731) and 7 August 1998 (A/52/1008), I advised the General Assembly regarding four commitments in the socio-economic area that had encountered difficulties in implementation.
En ce qui concerne le processus d’application des accords, j’avais, dans des rapports successifs, datés respectivement du 15 décembre 1997 (A/52/731) et du 1er août 1998 (A/52/1008), informé l’Assemblée générale des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre de quatre engagements relevant du domaine socioéconomique.
28. Recognizing that countries encountered difficulties applying the indicators and criteria as described in the Benchmarks document, at its seventh meeting the Conference of the Parties entrusted the Bureau and the Working Group on Implementation with their evaluation and with finding ways to assist countries with their application.
Reconnaissant les difficultés rencontrées par les pays pour appliquer les indicateurs et critères décrits dans le document relatif aux repères, à sa septième réunion, la Conférence des Parties a chargé le Bureau et le Groupe de travail de l'application de les évaluer et de trouver le moyen d'aider les pays à les appliquer.
16. As to the challenges faced when determining appropriate fines, young competition authorities report that they encounter difficulties gathering sufficient evidence to prove all relevant aspects for this exercise, including e.g. the duration of an anti-competitive agreement.
16. Pour ce qui est des difficultés rencontrées lors du calcul du montant des amendes approprié, les autorités de concurrence créées depuis peu affirment avoir du mal à rassembler les preuves suffisantes à l'appui de tous les aspects pertinents de cette opération (la durée d'un accord de non-concurrence, par exemple).
Some States reported encountering difficulties in the adoption or implementation of money-laundering legislation.
Certains d'entre eux ont fait état des difficultés rencontrées pour adopter ou appliquer la législation relative au blanchiment de l'argent.
The refusal to issue a visa to the new Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran was a serious cause of concern, which his Government had taken account of because it had recently encountered difficulties in the issuance of visas to Russian officials who were to attend events at the United Nations.
Refuser de délivrer un visa au nouveau Représentant permanent de la République islamique d'Iran était un problème grave, dont son propre gouvernement s'était inquiété en raison de récentes difficultés rencontrées dans l'obtention de visas pour des représentants russes censés participer à des évènements à l'Organisation.
All the same, it must be acknowledged that these reforms have encountered difficulties such as inadequate infrastructure and human and material resources, dilapidated custody cells, cramped and unhygienic places of detention, a lack of equipment in police and gendarmerie facilities, and prison overcrowding.
Il convient cependant de reconnaitre les difficultés rencontrées pour la mise en œuvre de ces réformes : insuffisance d'infrastructures et de ressources humaines et matérielles adéquates, vétusté des cellules de gardes à vue, exigüité et insalubrité des lieux de détention, manque d'équipements des services de police et de gendarmerie, surpopulation carcérale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test