Translation for "encompass" to french
Translation examples
verb
It also encompasses conventional weapons.
Il englobe également les armes classiques.
These transactions encompass the processes associated with:
Sont ainsi englobés les processus associés:
This approach encompasses a number of interrelated elements:
Cette approche englobe un certain nombre d'éléments interdépendants :
Project work encompasses the following activities:
Il englobe les activités suivantes :
But it also encompasses human thinking.
Mais elle englobe aussi la pensée humaine.
(a) Illicit manufacturing, which encompasses:
a) La fabrication illicite, qui englobe:
The term `permanent establishment; also encompasses:
L'expression établissement stable englobe également :
This provision encompasses the non-discrimination of women.
Cette disposition englobe la non-discrimination à l'égard des femmes.
On the contrary, it encompasses and strengthens it.
Au contraire, elle l'englobe et le renforce.
Families encompass... all manner and shape.
La famille, ça englobe... toutes sortes de choses.
Love doesn't need to be divided; It's all encompassing.
L'amour englobe tout, inutile de le diviser.
It encompasses everything I love...
Ça englobe tout ce que j'aime.
Quixote encompasses all of those.
Don Quichotte englobe tout ça.
Pull back and encompass the whole compound.
Tirez et englober le composé ensemble.
It's encompassed the core room.
Ça a englobé la salle du coeur.
Desire, on the other hand, encompasses everything.
Le désir, en revanche, englobe tout.
Because it has to encompass all children, all races.
Il doit englober tous les enfants, toutes les races.
Well I find Christianity encompasses everything about life.
Oui, je trouve que le christianisme englobe tout sur la vie.
Physics encompasses the entire universe.
La physique englobe l'univers.
119. A metadata system should at least encompass:
Un système de métadonnées doit au moins comprendre:
33. An area can encompass buildings with different forms of tenure.
33. Une zone peut comprendre des bâtiments où les régimes d'occupation sont différents.
This trilateral cooperation must encompass both conflict prevention and aid.
Cette coopération trilatérale doit comprendre tant la prévention des conflits que l'assistance.
DKS shall encompass a diversity of various art and cultural expressions.
Il doit comprendre tout un ensemble divers de formes d'expression artistique et culturelle.
:: Solutions of African conflicts must encompass humanitarian action and respect for international law.
:: Les solutions aux conflits africains doivent comprendre un volet humanitaire et assurer le respect du droit international.
10. Plutonium "production" should not encompass irradiation, but only reprocessing.
10. La <<production>> de plutonium ne devrait pas comprendre l'irradiation, mais uniquement le retraitement.
A few potential projects under the partnership could encompass:
Quelques projets éventuels au titre du partenariat pourraient comprendre :
It was suggested that such a programme might encompass the following elements:
Il a été dit qu'un tel programme pourrait comprendre les éléments suivants:
verb
Our endeavours must encompass cultural, social and medical approaches.
Nos efforts doivent inclure des approches médicales, sociales et culturelles.
Amendment of the Code of Civil Procedure by the same Law to encompass adoption procedures;
- Modification du Code de procédure civile par la même loi afin d'inclure les procédures d'adoption;
(ii) encompass relevant data and stations, including in remote areas;
(ii) inclure les données et stations appropriées, y compris dans les zones reculées,
The reform of global institutions must encompass the Bretton Woods institutions.
La réforme des institutions internationales doit inclure les organisations de Bretton Woods.
It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism.
Ils devront aussi inclure toutes les tendances politiques qui n'ont pas eu recours au terrorisme.
These proceedings have universal scope and aim at encompassing all the debtor's assets.
Ces procédures ont une portée universelle et visent à inclure tous les actifs du débiteur.
Such a debate should encompass a legal framework that conforms to the Charter of the United Nations.
Ce débat doit inclure un cadre juridique qui soit en conformité avec la Charte des Nations Unies.
It was suggested that categories of conduct such as crimes against humanity should be encompassed in the definition.
Il a été suggéré d'y inclure des infractions telles que les crimes contre l'humanité.
(b) Encompassing women in the medical programs and policies of gender distinctions;
b) Inclure les femmes dans les programmes médicaux et les politiques sexospécifiques;
Policy reform to encompass the main principles of forest landscape restoration
:: D'inclure dans la réforme des politiques les grands principes de la restauration du paysage forestier;
verb
The Committee notes the State party's continued argument that the Convention is not applicable to the West Bank or the Gaza Strip and the claim that this position stems inter alia from longstanding legal considerations that encompass the original drafting history of the Convention as well as from changed practical developments since Israel's last appearance before the Committee, including the 2005 withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip, the dismantling of its military government and its evacuation of over 8,500 civilians from Gaza.
11. Le Comité note que l'État partie continue d'arguer que la Convention n'est pas applicable à la Cisjordanie ni à la bande de Gaza, et qu'il invoque notamment, à l'appui de ce point de vue, différentes considérations d'ordre juridique qui ne sont pas nouvelles et qui vont des circonstances qui ont entouré la rédaction de la Convention jusqu'aux changements intervenus concrètement depuis la dernière rencontre d'Israël avec le Comité, notamment le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza en 2005, le démantèlement de l'administration militaire et l'évacuation de plus de 8 500 civils à Gaza.
The Court also found that the wall was not being built to prevent Palestinian infiltration into Israeli territory but that it is designed to encompass the settlements built on the West Bank after the 1967 war.
La Cour a également déterminé que le mur n'était pas en train d'être construit pour empêcher les infiltrations palestiniennes en territoire israélien, mais pour entourer les colonies de peuplement édifiées en Cisjordanie après la guerre de 1967.
There will be some new responsibilities for the Marshall Islands, since we are indeed a flag State as well as an island State that encompasses a large area of ocean adjacent to the high seas.
Les Îles Marshall devront assumer certaines nouvelles responsabilités puisque nous sommes en fait un État de pavillon aussi bien qu'un État insulaire, entouré d'une surface considérable d'océan adjacente à la haute mer.
The name 'ENCOMPASS' truly describes the content-creation process at Mindentudás Egyeteme whereby ideas and subjects of potential interest are taken from the lofty world of science and shared with the general public with the help of modern-day multimedia, in a manner that should prove as engaging as it is informative.
Le nom ENCOMPASS ("délimiter", "entourer") reflète bien le processus de production de Mindentudás Egyeteme qui, partant des hautes sciences, délimite et rend accessible les domaines qui intéressent le grand public et peut les diffuser, par l'intermédiaire du multimédia d'aujourd'hui, d'une manière qui devrait s'avérer aussi attrayante qu'elle est source d'informations.
The Special Rapporteur was informed that the Israeli authorities had plans for greater Jerusalem that included annexing to the city the ring of settlements surrounding it, encompassing territory up to the city of Ramallah, and expanding further the Maaleh Adumim settlement.
Le Rapporteur spécial a été informé que les autorités israéliennes avaient pour le Grand Jérusalem des projets impliquant l'annexion à la ville de la ceinture de colonies qui l'entoure, qui couvrait un territoire allant jusqu'à Ramallah, et une nouvelle expansion de la colonie de Maaleh Adumim.
72. The flag depicts the official seal of the Authority, which shows the scales of justice hanging over the waves of the oceans, all encompassed by a wreath of laurel leaves.
Le drapeau représente le sceau officiel de l'Autorité, qui symbolise la balance de la justice suspendue au-dessus des vagues des océans, le tout entouré d'une couronne de feuilles de laurier.
However, the concept of this one-year period is encompassed with solemn and weighty silences, except for some brief indications regarding the issues of prisoners, the troops of the two parties and refugees (paras. 19, 20 and 21).
Cependant, la conception de cette période d'une année est entourée de graves et lourds silences, hormis quelques brèves indications sur les questions des prisonniers, des troupes des deux parties et des réfugiés (par. 19, 20 et 21).
See,the phone charger represents a line that encompasses a general rule.
Vous voyez, le chargeur de téléphone représente une ligne qui entoure une règle générale.
Chi is an energy that encompasses us all.
Le chi est une énergie qui nous entoure tous.
Whether it's the magic, whether it's the power, whether it's any of these things that's encompassed him, and he finds it very difficult to shake that off.
Que ce soit la magie, que ce soit le pouvoir, ou n'importe quel autre de ces choses qui l'entoure, il trouve cela difficile de s'en débarrasser.
The system-wide effort should encompass a strengthening and refinement of instruments for the sharing of information and for monitoring and measuring progress.
À cet égard, il faudrait aussi renforcer et affiner les mécanismes d'échange d'informations, de suivi et d'évaluation des progrès réalisés.
(i) Vocational guidance and information interventions developed encompassing young people up until18 years old.
i) Orientation professionnelle et actions d'information réalisées à l'intention des jeunes de moins de 18 ans
Gender-oriented survey programmes encompass three types of surveys:
Les enquêtes axées sur la problématique hommes-femmes, réalisées dans le cadre des programmes, appartiennent à trois grandes catégories :
12. Existing and planned programme activity encompassed within these programme objectives is represented in table 1.
12. Au tableau 1 sont indiquées les activités en cours et prévues pour réaliser les objectifs du Programme.
732. Implementation of the Sexual Health and Responsible Procreation Programme encompasses:
732. Les activités réalisées dans le cadre du Programme sont notamment les suivantes:
Existing and planned programme activity encompassed within the above programme objectives is represented in table 1.
13. Au tableau 1 sont indiquées les activités en cours et prévues pour réaliser les objectifs du programme susmentionné.
National capacities encompass the ability of civil society organizations to conduct an informed and independent assessment of progress.
Les capacités nationales sont entendues ici comme l'aptitude des organisations de la société civile à conduire une évaluation détaillée et indépendante des progrès réalisés.
As a result, the transmission security assessment activities to be performed for the region will encompass both conventional functions and new ones, including:
De ce fait, les activités d'évaluation de la sécurité du transport qui devront être exécutées pour la région comprendront à la fois des fonctions classiques et des fonctions nouvelles, dont:
Its Investment and Technology Programme is conceived and carried out in an integrated manner, encompassing the entire project cycle.
Le Programme de l’ONUDI sur les investissements et les technologies est conçu et exécuté de manière intégrée et porte sur la totalité du cycle que comportent les projets.
194. This area encompasses a range of activities and programmes which are carried out by Government agencies and partner civil society organizations, as described below.
194. Une série d'activités et de programmes sont exécutés par des organismes publics et des organisations partenaires de la société civile dans ce domaine.
UNDP will expand the modality to encompass countries with large country teams, programmes and complex coordination situations.
Le PNUD étendra cette formule à tous les pays dans lesquelles des équipes de pays nombreuses sont déployées, des programmes importants sont exécutés ou la situation en matière de coordination est complexe.
The Socio-Economic Initiative (SEI) programme encompasses over a hundred projects in various fields, including a number that benefit children.
695. Le programme de l'île intitulé <<Initiative socioéconomique>> regroupe plus de 100 projets exécutés dans différents domaines, dont un certain nombre en faveur des enfants.
94. In the area of education UNESCO is implementing a comprehensive programme encompassing basic education, education innovation for development and higher education.
94. Dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO exécute un vaste programme qui comprend trois volets : éducation de base, innovation éducative pour le développement et enseignement supérieur.
34. These combined factors revealed that this all-encompassing workforce planning exercise for the Secretariat proved to be of limited added value.
L'examen de l'ensemble de ces facteurs a permis de constater que le plan de gestion prévisionnelle des effectifs exécuté à l'échelle du Secrétariat offrait une valeur ajoutée limitée.
Only through these actors can the vast spectrum of the population be encompassed and development projects be worked out, planned and carried out.
Ce n'est que grâce à ces acteurs que l'on peut s'occuper de la grande majorité de la population et que des projets de développement peuvent être mis sur pied, planifiés et exécutés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test