Translation for "effectuating" to french
Translation examples
The cooperation continued for many years but became troublesome with deliveries effectuated around early 2000.
La coopération, qui s'était poursuivie pendant des années, était devenue difficile en raison de livraisons effectuées au début de 2000.
Since 1992, Romania has not effectuated or authorized any export of weapons and military equipment to Somalia, in compliance with Security Council resolution 733 (1992).
Depuis 1992, la Roumanie n'a effectué ni autorisé aucune exportation d'armes et de matériel militaire vers la Somalie que ce soit, conformément aux dispositions de la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité.
In this context, the Senior Conflict Resolution Officer would be responsible for overseeing this process and ensuring that key issues are properly addressed by the relevant stakeholders in order to effectuate the necessary changes.
C'est le spécialiste hors classe du règlement des différends qui superviserait ce processus et qui veillerait à ce que les principaux problèmes soient dûment pris en compte par les parties intéressées en vue d'effectuer les changements nécessaires.
The Commission also noted with appreciation that a search engine had been placed on the website of UNCITRAL on the Internet (http://www.un.or.at/uncitral) to enable CLOUT users to effectuate a search into CLOUT cases and other documents.
261. La Commission a également noté avec satisfaction qu’un moteur de recherche avait été placé sur le site de la CNUDCI sur l’Internet (http://www.un.or.at/uncitral) pour permettre aux utilisateurs du Recueil de jurisprudence d’effectuer des recherches sur des décisions et sur des documents.
Le fabricant doit effectuer un marquage permanent lisible dépassant 6 cm de hauteur sur .
Le fabricant doit effectuer un marquage permanent visible dépassant 6 cm de hauteur sur.>>
In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified].
Dans une telle situation les autorités douanières ne doivent pas refuser d'effectuer le contrôle [à moins que cette demande ne leur semble injustifiée].
Their rehousing in an appropriate place is effectuated into the framework of the "Integrated Action Programme for the Social Integration of Roma", exposed below.
Leur relogement en des lieux adéquats s'effectue dans le cadre du << Programme d'action intégré pour l'intégration sociale des roms >>, exposé plus bas.
Following the closing of the electoral roll, changes may be effectuated only based on the decision of the chief administrator i.e. the court handling the administrative dispute, at the latest 10 days prior to the polling date.
Après la clôture des listes électorales, les modifications ne peuvent être effectuées que sur décision du responsable administratif c'est-à-dire du tribunal saisi du litige administratif, au plus tard 10 jours avant la date de l'élection.
Did Naomi Nagata effectuate those repairs?
Naomi Nagata a-t-elle effectué ces réparations ?
I ask that the waiver be effectuated.
Je demande que la renonciation soit effectuée.
In order to effectuate verification and evaluation of national reports and provided data, secretariats, subject to the unanimous decision of the relevant governing body, could be endowed (if financial and personnel capacity permits) with investigation powers, giving them the right to inspect on site, take measurements and samples (where appropriate) with the consent of the concerned party.
Pour la vérification et l'évaluation des rapports nationaux et des données qui y figurent, les secrétariats pourraient, sous réserve d'une décision à l'unanimité de l'organe directeur compétent, être dotés (si les ressources financières et humaines le permettent) de pouvoirs d'investigation leur permettant de réaliser des inspections sur place, de prendre des mesures ou de prélever des échantillons (selon que de besoin) avec l'autorisation de la partie intéressée.
Specific programmes should be studied and effectuated in order to combine efforts for a better environment with endeavours for a better future for our children, to whom this future mostly belongs.
Des programmes spécifiques devraient être étudiés et réalisés afin de combiner les efforts déployés en faveur d'un meilleur environnement et les activités entreprises en vue d'assurer à nos enfants un avenir meilleur, avenir qui est surtout le leur.
142. In accordance with the Action Plan which effectuates the priorities stated in the National Strategy for Fight against Trafficking in Human Beings, a considerable number of training sessions has been designed and delivered to the staff at the Employment Office.
142. Conformément au plan d'action qui met en œuvre les priorités énumérées dans la Stratégie nationale pour la lutte contre la traite d'êtres humains, un nombre considérable de séances de formations a été conçu et réalisé à l'attention du personnel du Bureau pour l'emploi.
"The Council welcomes the joint statement of the DPRK and the United States (U.S.) of 11 June 1993, which included the DPRK's decision to suspend the effectuation of its withdrawal from the Treaty, and the understanding reached between the DPRK and the U.S. in Geneva in July 1993, and the progress achieved on that basis.
Le Conseil note avec satisfaction la déclaration commune de la République populaire démocratique de Corée et des États-Unis, en date du 11 juin 1993, qui contenait la décision de la République populaire de suspendre la mise à exécution de son retrait du Traité, ainsi que l'accord intervenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis à Genève en juillet 1993 et les progrès réalisés sur cette base.
The lost profit is assessed as the gain that could have been reasonably expected in normal or special circumstances, the effectuation of which has been prevented by an action or omission of the person that has caused the damage;
Le manque à gagner est le gain qui aurait pu être réalisé dans des circonstances ordinaires ou particulières si l'action d'une personne ou une omission de sa part ne l'avait pas empêché.
In this regard, Thailand believes that a number of crucial ingredients are necessary to effectuate a successful reform of the United Nations system.
À cet égard, la Thaïlande estime qu'un certain nombre d'éléments cruciaux sont nécessaires pour réaliser une réforme réussie du système des Nations Unies.
With a view to effectuating these tights, the primary measures undertaken by the State to assure an appropriate standard of life for persons with disabilities are incorporated in the National Plan for the Rights of Persons with Disabilities (Plano Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência).
Les premières mesures prises par le Brésil pour réaliser ces droits et assurer un niveau de vie convenable aux personnes handicapées se trouvent dans le Plan national de promotion des droits des personnes handicapées (Plano Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência).
The United States Federation for Middle East Peace has been striving to effectuate the goals set forth by the Special Rapporteur on violence against women and girls, its causes and consequences, in her report to the General Assembly at its sixty-seventh session (A/67/227).
La United States Federation for Middle East Peace (la << Fédération >>) s'emploie à réaliser les objectifs énoncés par la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences dans le rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session (A/67/227).
verb
37. In Afghanistan, the Human Rights and Rule of Law Units of UNAMA, in coordination with UNDP, UNIFEM, UNODC and UNICEF, as well as donors, has undertaken a number of activities to enhance justice sector coordination, to support the development of a government strategy for the justice sector, to strengthen the legal framework, to improve the physical infrastructure of justice institutions, to improve access to justice including through the provision of legal aid, to improve the situation of women and children in the justice sector, to effectuate reforms of the prison sector, to address the legacy of gross human rights violations through the development, and to implement the "National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice".
37. En Afghanistan, les unités droits de l'homme et état de droit de la MANUA ont entrepris, en coordination avec le PNUD, l'UNIFEM, l'ONUDC et l'UNICEF, ainsi qu'avec les donateurs, diverses activités visant à accroître la coordination au sein du secteur de la justice, à appuyer l'élaboration d'une stratégie gouvernementale pour ce secteur, à renforcer le cadre juridique, à améliorer l'infrastructure matérielle des institutions judiciaires, à faciliter l'accès à la justice, notamment au travers de l'aide juridictionnelle, à améliorer la situation des femmes et des enfants face à la justice, à opérer des réformes dans le secteur pénitentiaire, à remédier aux séquelles des violations flagrantes des droits de l'homme par le biais du développement et à mettre en œuvre le <<Plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice>>.
The relevant OECD Committee has reviewed Spain's implementation of the Convention, which obtained a positive evaluation, albeit with some criticism, especially with regard to the complexity of the criminal norms on this matter, in spite of the reforms effectuated prior to the ratification.
Le comité pertinent de l'OCDE qui a examiné comment l'Espagne appliquait cette convention a rendu un jugement positif, en apportant toutefois quelques critiques eu égard en particulier à la complexité qui continuait à marquer les normes pénales en la matière, en dépit de réformes opérées avant la ratification.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test