Translation examples
:: Ease of establishment of the fund;
:: Facilité de sa création;
- ease of disassembly
facilité de démontage
Ease of use;
Facilité d'utilisation;
(c) Ease of organization;
une facilité organisationnelle ;
- ease of repair
facilité de réparation
- ease of implementation.
— l'exécution des projets doit être facilitée.
- ease if retrofit
facilité d'installation en deuxième monte
- ease of inspection
facilité d'inspection
Ease of communication and integration
* Facilité de communication et d'intégration.
Ease it back, man.
Facilité de nouveau, l'homme.
- Ease on the brake, okay?
- Facilité sur le frein. Okay.
# Sway with ease ##
Tangue avec facilité
- You'll ease.
Vous aurez la facilité.
With such ease.
Avec tant de facilité.
Ease back in.
La facilité revient.
Just ease it in, girl.
Juste facilité dans, ma fille.
"...one who wins with ease."
"celui qui gagne avec facilité."
In order to ease the transition.
Pour faciliter la transition
verb
Funds earmarked for programmes may help ease the overall situation.
Les fonds affectés aux programmes peuvent contribuer à soulager la situation globale.
A woman tied a scarf around Majdi Abd Rabbo's head to ease the pain.
Une femme a noué une écharpe autour de la tête de Majdi Abd Rabbo pour soulager sa douleur.
The peoples of the world will only be at ease if not a single nuclear weapon is left in existence.
Les peuples du monde ne se sentiront soulagés que lorsque la dernière arme nucléaire aura cessé d'exister.
In the current situation, the Georgian side is making the utmost efforts to ease the plight of the civilians.
Compte tenu des circonstances actuelles, la partie géorgienne fait tout son possible pour soulager la détresse des civils.
29. Lebanon fully supported UNRWA and the essential role it played in easing the suffering of the Palestine refugees.
Le Liban appuie sans réserve l'UNRWA et le rôle essentiel qu'il tient pour soulager les souffrances des réfugiés de Palestine.
Social distress must be eased.
Il faut soulager la détresse sociale.
We are concerned about the security of the Iraqi people and of those who are in Iraq to ease their suffering.
Nous sommes tous préoccupés par la sécurité des Iraquiens et de ceux qui sont dans le pays pour soulager leurs souffrances.
The dialogue would not help to ease the suffering of the Bougainville people and could only result in their increased repression.
Ce dialogue ne permettra pas de soulager les souffrances du peuple de Bougainville et ne peut qu'aboutir à une augmentation de la répression dont il est l'objet.
Its approach is clearly not motivated by a desire to ease the plight of those who are in a situation of forced displacement.
Elle ne cherche, de toute évidence, pas à soulager la détresse de ceux qui ont été les victimes d'un déplacement forcé.
Expanding private education to ease pressure on the public sector;
L'accroissement de l'enseignement privé pour soulager l'effort du secteur public;
Ease her pain?
Soulager sa peine ?
And ease my pain?
Soulager ma peine ?
Eases the burden somewhat.
Ça soulage le fardeau.
Now, ease off.
Maintenant, soulager le tout.
Ease the pain.
Soulager la douleur.
Ease his pain.
Soulager sa douleur.
That eases my mind.
Ca me soulage.
~ To ease her pain.
- Pour soulager sa douleur.
Ease your pain.
À soulager ta peine.
I'm easing his pain.
Je soulage sa douleur.
Regrettably, the financial difficulties affecting the operation have not eased.
Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées.
Tax cuts can ease working capital constraints.
Les réductions fiscales peuvent atténuer les contraintes en matière de fonds de roulement.
Volatility in currency markets has eased for now
Atténuation de la volatilité des marchés monétaires
In the Korean peninsula, we are pleased to see an easing of tension.
Dans la péninsule coréenne, il est réconfortant de constater une atténuation de la tension.
It eased the pangs of decolonization.
Elle a atténué les soubresauts de la décolonisation.
Deflationary pressure eased, reflecting the recovery of the economy.
Les pressions déflationnistes se sont atténuées, reflétant la reprise de l'économie.
The principal mission is to help ease children's suffering.
Partage a pour mission principale de contribuer à atténuer la souffrance des enfants.
We strongly believe that international cooperation is essential to the easing of poverty.
Nous croyons fortement que la coopération internationale est essentielle pour atténuer la pauvreté.
Thus, the situation was eased temporarily but not resolved.
La crise financière s'est provisoirement atténuée, mais elle n'est pas maîtrisée.
It also eases the pain.
Ca atténue aussi la douleur.
They say crying will ease your heart.
On dit que pleurer atténue le chagrin.
Half of my tension has eased.
La moitié de mes tensions se sont atténuées.
- That it eases the pain.
- Ça atténue la douleur.
I'm easing my pain with pancakes.
J'atténue ma peine avec mes Pancakes.
But one caress eases this pain.
Mais une caresse atténue cette douleur.
And I can ease it.
Et je peux l'atténuer.
That Will ease competition for them.
Ça atténue leur compétitivité.
Just trying to ease your pain.
J'essaie juste d'atténuer ta douleur.
verb
This move is conducive to an easing of the situation.
Cette initiative est propice à l'apaisement des tensions.
(c) Military disengagement to avoid conflict and ease tension;
c) Désengagement militaire visant à éviter les conflits et à apaiser les tensions;
We must all contribute to the easing of international tensions.
Nous devons tous contribuer à apaiser les tensions internationales.
Transparency and openness could help to ease some of that dissatisfaction.
Transparence et ouverture pourraient contribuer à apaiser ce mécontentement.
25. By 6 August, tensions in and around Kutum had eased.
Au 6 août, les tensions à Koutoum et aux alentours s'étaient apaisées.
This bears witness to the Government's desire to ease the social climate.
Tout cela témoigne de la volonté du Gouvernement d'apaiser le climat social.
A third (political) benefit derives from the easing of tensions due to cooperation.
Un troisième avantage - politique - de la coopération est l'apaisement des tensions.
An AMIS platoon intervened and remained in the camp overnight to ease tension.
Une section de la MUAS est intervenue et est restée toute la nuit pour apaiser les tensions.
Such steps would contribute to easing tensions.
Ces mesures devraient contribuer à apaiser les tensions.
Tensions eased following locally mediated negotiations.
Des négociations menées sous l'égide de médiateurs locaux ont permis d'apaiser les tensions.
- Did I put his mind at ease?
- Je l'ai apaisé?
The pain will ease
La douleur va s'apaiser
Putting my mind at ease?
Apaiser mon esprit ?
I can ease her suffering, as I can ease yours.
Je peux apaiser sa souffrance, comme je peux apaiser la tienne.
Does that ease your conscience?
Ça apaise ta conscience?
Whatever brings you ease:
Pourvu que cela vous apaise.
I don't know. How are you supposed to ease it?
Comment l'apaiser ?
"Somehow, ease his pain."
"Si je pouvais apaiser sa douleur."
verb
Aiming to ease the rising tension, Georgian policemen had to withdraw from Perevi.
Cherchant à calmer la tension, les policiers géorgiens se sont retirés de Perevi.
Sensitization and early warning committees have been instrumental in easing intercommunity tensions and violence.
Les comités de sensibilisation et d'alerte précoce se sont avérés utiles pour calmer les tensions et les violences intercommunautaires.
Appropriate levels of transparency and cooperation with Iran on this issue would help to ease the concerns of the international community.
Des niveaux de transparence appropriés et la coopération de l'Iran sur cette question contribueraient à calmer les préoccupations de la communauté internationale.
Given that situation, Russia calls on the Palestinians and Israelis to take immediate steps towards the easing of tensions and resumption of negotiations on political and security issues.
Compte tenu de cette situation, la Russie appelle Palestiniens et Israéliens à prendre immédiatement des mesures pour calmer les tensions et reprendre les négociations sur les questions politiques et sécuritaires.
Tension eased on 20 March.
La situation est redevenue calme le 20 mars.
5. The situation was eased somewhat on 12 May, by a statement of support for the peace process by UTO leaders and field commanders.
5. Le 12 mai, la situation s'est quelque peu calmée après que les commandants sur le terrain et les dirigeants de l'OTU eurent publié une déclaration à l'appui du processus de paix.
UNICEF Kinshasa arranged to receive and re-unite the children with families after the conflict had eased.
Le Bureau de l'UNICEF à Kinshasa a pris les dispositions voulues pour accueillir les enfants et les aider à retrouver leur famille après que le conflit se soit un peu calmé.
Because of the shocking character of the crime, the police had been understandably eager to find the young girl's killer and ease the community's fear.
En raison du caractère choquant du crime, la police n'avait eu de cesse, ce qui se concevait sans peine, de retrouver l'assassin de la jeune fille et de calmer l'inquiétude de la communauté locale.
We welcome the mediation efforts by all parties of the international community concerned in easing the Middle East situation.
Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient.
- Ease up, man.
- Du calme, mec.
Hey,hey,ease up,ease up.
Eh, eh, calme-toi, calme-toi.
At ease, son.
Du calme, fiston.
If you're at ease, then he'll be at ease.
Si vous êtes calme, il sera calme.
At ease, soldier.
Du calme, soldat.
Ease up, Paul.
Du calme, Paul.
Barry, ease up.
Barry, calme-toi.
Amanda, ease off.
Amanda, calme toi.
Pryce, ease up.
Du calme, Pryce.
At ease, Lieutenant. At ease.
Je me calme, commandant, je me calme.
Listen, Al. I wanna put your mind at ease.
Je tiens vraiment à te tranquilliser.
We will go in long enough to put her mind at ease.
Montons un instant pour la tranquilliser.
- Now I gotta put your mind at ease too?
- Je dois aussi te tranquilliser ?
I made friends with the attendant who put me at ease
Un infirmier m'a tranquillisé à son sujet
Time for me to set your mind at ease.
Il est temps que je vous tranquillise.
Put her at ease, and then do it!
Tu la tranquillises et ensuite tu passes à l'action !
Oh, well, let me put your mind at ease.
Laissez-moi vous tranquilliser.
First of all, let me put your mind at ease.
Premièrement, laissez-moi vous tranquilliser l'esprit.
Good. That ought to ease your mind a little.
Ça devrait vous tranquilliser un peu.
Even that doesn"t ease my concern.
Mais même ça ne réussit pas à me tranquilliser.
Moreover, the Israeli Government must freeze settlement activities, take all possible steps to ease the humanitarian and economic situation of the Palestinian people, and refrain from taking unilateral actions that could prejudge the final outcome of negotiations.
De plus, le Gouvernement israélien doit procéder au gel des activités de peuplement, prendre toutes les mesures possibles pour tempérer la situation humanitaire et économique de la population palestinienne et s'abstenir de toute mesure unilatérale qui préjugerait du résultat final des négociations.
This was followed by a series of "mini" stimulus measures to accelerate infrastructure projects and ease housing sector restrictions.
Par la suite, elle a pris une série de << mini >>-mesures de relance afin d'accélérer la réalisation de projets d'infrastructure, et les restrictions imposées au secteur du logement ont été tempérées.
The situation was eased by the G20 leaders adopting a wider package for injecting additional liquidity and public guarantees in 2009, but access to trade finance by the smaller traders became significantly more expensive or had simply disappeared.
Cette situation a été tempérée par l'ensemble plus diversifié de mesures prises en 2009 par les dirigeants du G-20, reposant sur l'injection de liquidités supplémentaires et le recours aux garanties publiques.
Only he'd eased his position.
Mais il avait tempéré sa position.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test