Translation examples
adjective
One of the most dreadful decades of Balkan history ended five years ago.
L'une des décennies les plus terribles de l'histoire des Balkans s'est achevée il y a cinq ans.
It is to this dreadful situation that the United Nations has to find a solution.
C'est à cette situation terrible que l'ONU doit trouver une solution.
It was a dreadful lesson for all those working in human rights protection.
Il s'agit là d'une terrible leçon pour tout expert de la protection des droits de l'homme.
There is a dreadful danger threatening the Balkans and Europe.
Un terrible danger menace les Balkans et l'Europe.
We are in danger of losing a whole generation of our young people to this dreaded disease.
Nous risquons de perdre toute une génération de jeunes en raison de cette terrible maladie.
That is a dreadful legacy for civilian populations around the globe.
C'est un héritage terrible pour les populations civiles dans le monde.
The third obstacle was that created by the dreadful new phenomenon of global terrorism.
Enfin, la troisième situation est celle créée par ce terrible phénomène nouveau qu'est le terrorisme mondial.
There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War.
Il y a de très nombreuses leçons à retenir des terribles expériences de la seconde guerre mondiale.
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth.
Le défi de l'épidémie du sida est terrible dans sa brutalité et son ampleur.
adjective
Steps must be taken to halt such dreadful crimes, and the root causes of tension, conflicts and wars must be addressed through peaceful means.
Il faut prendre des mesures pour faire cesser des crimes aussi affreux et les causes profondes de tension, de conflits et de guerres doivent être traitées par des moyens pacifiques.
60. As recent crises in Nigeria, Syria, Iraq, and South Sudan had demonstrated, sexual violence in conflict remained a dreadful reality.
Comme les récentes crises survenues au Nigéria, en Syrie, en Irak et au Soudan du Sud l'ont montré, la violence sexuelle en temps de conflit reste une affreuse réalité.
Today we still bear in our hearts the memory of the innocent people who perished in New York, Washington and Pennsylvania on that dreadful morning of 11 September 2001 ...
<< Aujourd'hui nous portons encore en nos coeurs la mémoire des innocents qui ont péri à New York, à Washington et en Pennsylvanie cet affreux matin du 11 septembre 2001...
32. Mrs. MICHAUX-CHEVRY (France) said that the horror aroused by the indescribable massacres being perpetrated in Rwanda and the determination to react resolutely to that dreadful combination of violence, fear and vengeance had brought the participants to the special session.
32. Mme MICHAUX-CHEVRY (Ministre français délégué à l'action humanitaire et aux droits de l'homme) dit que c'est à la fois l'horreur des massacres innommables qui sont perpétrés au Rwanda et la volonté de réagir avec détermination à ce mélange affreux de violence, de peur et de vengeance, qui rassemblent les participants à la session extraordinaire.
When the sun came up on the twenty-fifth, it disclosed the most dreadful sights imaginable.
Le soleil du 25 juin 1859 éclaire l'un des spectacles les plus affreux qui se puissent présenter à l'imagination.
The sanitary conditions are still dreadful, and recently led to a typhus epidemic which caused the deaths of 45 persons in October and November in Rilima prison and required the treatment of 800 persons to bring it under control.
Les conditions sanitaires restent affreuses, provoquant récemment une épidémie de typhus qui a causé la mort de 45 personnes en octobre et novembre dans la prison de Rilima et nécessité de traiter 800 personnes.
In the wake of such dreadful devastation, the international community displayed a sense of solidarity that fills us with justifiable pride.
Dans le sillage de ces ravages affreux, la communauté internationale a fait preuve d'un sens de la solidarité qui nous emplit à juste titre de fierté.
63. Dreadful atrocities had been committed against the Muslim population in Bosnia and Herzegovina, and those responsible for ethnic cleansing should be brought before the ICTY.
63. D'affreuses atrocités ont été commises à l'encontre de la population musulmane en Bosnie-Herzégovine, et les auteurs du nettoyage ethnique devraient être traduits devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
6. In his view, if persons trafficking in organs who abducted children for that purpose, sometimes murdering them in the process, enjoyed impunity, it was because they were protected, like drug traffickers, and because the will to investigate that dreadful state of affairs in depth was lacking.
6. Selon M. Emery, si les trafiquants d'organes, qui enlèvent des enfants pour en prélever des organes et parfois les assassinent, jouissent d'impunité, c'est parce qu'ils sont protégés, comme les trafiquants de drogue, et qu'on ne veut pas approfondir cette affreuse réalité.
Finally, I should like to say a few words about the situation in a neighbouring country — Afghanistan, which is one of the most dreadful casualties in the aftermath of the cold war.
Enfin, j'aimerais dire quelques mots de la situation où se trouve un pays voisin, l'Afghanistan, qui est l'une des plus affreuses victimes de l'après-guerre froide.
They're dreadful.
Elles sont affreuses.
It was dreadful.
C'était affreux.
adjective
That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation.
Cet horrible holocauste a provoqué une prise de conscience universelle de la nécessité impérieuse du désarmement et de la non-prolifération nucléaires.
The American and British troops advancing to Germany from the West were also confronted with dreadful crimes in the concentration camps they liberated.
Les troupes américaines et britanniques qui avançaient vers l'Allemagne venant de l'ouest se sont trouvées elles aussi en présence de crimes horribles dans les camps de concentration qu'elles libéraient.
We urge the Government of Iraq to resume cooperation with the United Nations Special Commission so that the elimination of these dreadful weapons can be confirmed.
Nous prions instamment le Gouvernement iraquien de reprendre la coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies afin que l'élimination de ces armes horribles puisse être confirmée.
It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large.
La communauté internationale devrait être profondément préoccupée par le fait que dans certaines régions de l'ex-Yougoslavie les auteurs d'actes aussi horribles demeurent en liberté.
This cruel threat is a dreadful impediment to the return of the refugees.
Cette menace cruelle est un horrible obstacle au retour des réfugiés.
Today, we still bear in our hearts the memory of the innocent people who perished in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania on that dreadful morning of 11 September 2001.
Nous portons encore dans nos coeurs le souvenir des innocents qui ont péri à New York, à Washington et en Pennsylvanie cet horrible matin du 11 septembre 2001.
Among the appalling developments in Rwanda this year were the dreadful massive massacres committed in tribal strife within the nation.
Parmi les événements effroyables qui se sont produits cette année au Rwanda, il y a eu les horribles massacres de masse perpétrés dans le cadre de luttes tribales au sein de la nation.
Traditionally, rural women were socially and economically disadvantaged and forced to endure dreadful lives.
Traditionnellement, les femmes rurales ont été socialement et économiquement désavantagées et contraintes de supporter d'horribles conditions de vie.
Their relief at their liberation mingled with the sure knowledge of the dreadful fate suffered by the countless who could no longer be saved.
Le soulagement causé par leur délivrance se mêlait à la certitude de l'horrible destin de tous les autres, qui, eux, n'avaient pu être sauvés.
The most horrible and dreadful aspects of the negative impacts of sanctions are seen among the Iraqi people.
C'est parmi le peuple iraquien que l'on peut le mieux observer les effets horriblement négatifs des sanctions.
The dreaded test.
L'horrible contrôle.
I've made a dreadful, dreadful mistake.
Une horrible, horrible erreur.
It's too dreadful.
C'est trop horrible.
adjective
Ammunition with particular storage and fire risk, such as white phosphorous, can cause dreadful burns to the skin.
Les munitions particulièrement dangereuses à stocker et inflammables telles que les munitions au phosphore blanc peuvent causer d'épouvantables brûlures de la peau.
Even more dreadful was the continuation of such practices.
Plus épouvantable encore est la poursuite de telles pratiques.
The failure to respond to those concerns was dreadful.
Ne pas répondre à ces préoccupations est quelque chose d'épouvantable.
3. The sufferings of the political detainees and prisoners are dreadful.
3. Les détenus et les condamnés politiques sont victimes d’un régime épouvantable.
In this Hall, we have spoken more than once about this dreadful catastrophe, which turned out to be a calamity for the Belarusian people, and about the immeasurable damage to the economy of the country.
Dans cette salle, nous avons bien souvent évoqué cette catastrophe épouvantable qui s'est avérée être un désastre pour le peuple du Bélarus et pour l'économie de notre pays, qui a subi des dommages incommensurables.
We cannot equate the constitutional duty of the Government to protect the life and property of ordinary citizens with that of the dreadful activities of terrorists.
Nous ne pouvons pas mettre sur le même plan le devoir constitutionnel du Gouvernement de protéger la vie et la propriété des citoyens ordinaires et les épouvantables activités des terroristes.
13. In Romania in 1990, we found children living in dreadful conditions in orphanages; we do not know what the situation of those children is at present.
13. En Roumanie, nous avons constaté en 1990 que les enfants hébergés dans les orphelinats vivaient dans des conditions épouvantables; nous ne savons pas quelle est aujourd’hui la situation.
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident.
L'épouvantable coût humain des conflits en Angola, en Érythrée/Éthiopie, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone, au Soudan, et ailleurs n'est que trop apparente.
We inherited a dreadful legacy from the previous regime, especially in the social sector.
Nous avons reçu en héritage du régime qui nous a précédé un legs épouvantable, en particulier dans le secteur social.
Indeed, everything possible must be done by the international community to encourage bilateral negotiations aimed at further reduction of these dreaded weapons of mass destruction.
Au contraire, la communauté internationale doit tout faire pour encourager les négociations bilatérales en vue de nouvelles réductions de ces épouvantables armes de destruction massive.
This is dreadful news.
C'est épouvantable.
adjective
The United Nations has already paid a dreadful price.
L'ONU a déjà payé un prix redoutable.
The most dreaded detention centres, where living conditions were the most inhumane, included those in Ségbana, the Séro-Kpéra camp, PLM Aléjdo and Petit Palais.
Les lieux de détention les plus redoutables et où les conditions de vie ont été les plus inhumaines sont Sègbana, le Camp SéroKpéra, Plm Aléjdo, Petit palais, etc.
The sectarian crises in Nigeria, including politics, religion, communion/ethics and the dreaded Boko Haram insurgency have claimed thousands of lives and huge displacements from homes.
Les crises d'ordre sectaire au Nigéria, y compris celles touchant la sphère politique, religieuse, confessionnelle/éthique et le redoutable mouvement insurrectionnel Boko Haram, ont fait des milliers de morts et de personnes déplacées.
Fearing the dreadful consequences of depositing large amounts of radioactive material in fragile atolls, the peoples of the South Pacific were therefore united in their opposition to the French Government's continued nuclear testing in the vicinity of their countries.
Craignant les conséquences redoutables du stockage des matières radioactives en grande quantité sur des atolls fragiles, les populations du Pacifique Sud sont unanimes à s'opposer à la poursuite des essais nucléaires français à proximité de leur territoire.
But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact.
Mais il ne règle pas les problèmes tout aussi sérieux engendrés par les mines déjà enfouies dans le sol, pas plus qu'il n'allège le sort de ceux qui ont subi ou qui subiront directement leur effet redoutable.
We need the help of the international community in the fight against this dreaded disease for the preservation of our society.
Nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale dans la lutte contre cette redoutable maladie pour préserver notre société.
It is important for us never to lose hope, because, as history has shown us, hope is what carries us through difficult times and dreadful challenges.
Il est important de ne pas perdre l'espoir car, comme l'histoire nous l'a enseigné, l'espoir est ce qui nous porte dans les temps difficiles et nous permet de surmonter les défis redoutables.
However, sometimes a devil can be made less dreadful if we directly and audaciously face it.
Toutefois, le diable est parfois moins redoutable quand on l'affronte directement et courageusement.
20. For managers and others to whom staff selection is delegated, the prospect of the opening up of a vacancy can be a dreaded one; vacancy management has, in some cases, inhibited staff mobility.
Pour les superviseurs et les fonctionnaires à qui sont déléguées les tâches de sélection du personnel, la perspective d'un poste vacant peut être redoutable, au point que la gestion des vacances de poste a parfois fait obstacle à la mobilité du personnel.
Because mosquitoes are dreadful!
Les moustiques, c'est redoutable !
Concha Torres, a dreadful writer.
Concha Torres, un écrivain redoutable.
They are a dreadful enemy.
Ce sont des ennemis redoutables.
The dreaded Python!
le redoutable Python!
This is dread, man.
Il est redoutable.
- And Balerion the dread...
- Et Balerion le Redoutable...
They are dreadful.
Ils sont redoutables.
The dreaded c-word.
le redoutable mot en "c"
A dreadful fellow named Hoff.
Un type redoutable nommé Hoff.
adjective
Thousands of people have begun to suffer the effects of arsenic poisoning, which is a dreadful, hidden disease that poisons the body over 5-10 years, eventually destroying internal bodily organs and evolving into cancer.
Des milliers de personnes souffrent déjà de ce phénomène, maladie cachée, atroce, qui empoisonne l'organisme en l'espace de 5 à 10 ans, détruisant les organes internes et évoluant à terme en cancer.
Only two moths ago, this city fell victim to the most dreadful and despicable terrorist attack in world history.
Il y a deux mois seulement, en effet, cette ville a été victime de l'attentat terroriste le plus atroce et le plus odieux de l'histoire mondiale.
The United Nations will do all it can to support its noble goals, which I hope will serve as an inspiration to the States parties of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) in their efforts to deal with the dreadful effects of cluster munitions on civilians.
L'ONU fera tout son possible pour appuyer ces nobles objectifs qui, je l'espère, seront une source d'inspiration pour les États parties à la Convention sur certaines armes classiques dans leurs initiatives pour traiter des effets atroces des armes à sous-munitions sur les populations civiles.
63. The film and the parallel event attracted some attention to this dreadful phenomenon.
63. Ce film, ainsi que la manifestation parallèle mentionnée précédemment, ont été un moyen d'attirer l'attention sur ce phénomène atroce.
The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history.
Les événements tragiques survenus au Rwanda en 1994 font partie des plus sombres et des plus atroces de l'histoire de l'humanité.
Many words have been spoken here about the dreadful scenes we all witnessed, and our hearts went out to the millions whose lives were shattered by the effects of the civil war there.
On a beaucoup parlé, ici, des scènes atroces qui s'y sont déroulées, et nous avons été de tout coeur avec les millions de malheureux dont les vies ont été brisées par les effets de la guerre civile.
In implementing this plan, and consistent with the International Conference on Population and Development Programme of Action, a number of initiatives have been undertaken. Among others these include the promotion of training and awareness in the areas of reproductive health, family planning, sexual health and safe motherhood, as well as the establishment of a national HIV/AIDS council to initiate and implement policy and programmes to combat this dreadful disease.
Un certain nombre d'initiatives ont été prises dans le cadre de l'application de ce plan et conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, notamment la promotion de programmes de formation et la sensibilisation aux questions de santé en matière de reproduction, de planification familiale, de santé en matière de sexualité et de maternité sans risque, ainsi que la création d'un conseil national sur le VIH/sida visant à mettre en oeuvre des politiques et des programmes de lutte contre cette maladie atroce.
The world is a nuclear-weapon zone for the five nuclear-weapon States and their allies; the rest are to seek protection from these countries, hoping that the national security interests of the nuclear-weapon Powers will not, on some occasion, encourage them to use their dreadful weapons against countries that do not have them.
Le monde est une zone nucléaire pour les cinq États dotés d'armes nucléaires et leurs alliés; le reste doit chercher à se protéger contre ces pays, dans l'espoir que les intérêts de la sécurité nationale des puissances nucléaires ne vont pas, à certaines occasions, les encourager à utiliser ces armes atroces contre des pays qui n'en possèdent pas.
The most dreadful human rights' abuses on the civilian population as well as massive displacement of civilians seeking refuge across national boarders can be observed, especially in Tanzania and Uganda.
L'on a assisté aux plus atroces violations des Droits Humains à l'encontre de la population civile, ainsi qu'à un déplacement massif de civils, cherchant refuge au-delà des frontières nationales, en particulier en Tanzanie et en Ouganda.
What a dreadful lie!
Quel mensonge atroce !
His injuries were truly dreadful.
Ses blessures étaient atroces.
It is truly dreadful.
C'est complètement atroce.
What a dreadful color.
- Quelle couleur atroce.
I shall never forget that dreadful motor drive with that dreadful Charles.
Je n'oublierai jamais mon atroce randonnée avec cet atroce Charles !
- I think it's dreadful.
- Je trouve ça atroce.
Escaping the dreadful party.
J'ai fui cette atroce soirée.
adjective
The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world.
L'impasse décevante dans laquelle se trouve le désarmement mondial et les possibilités effrayantes de voir proliférer davantage les armes de destruction massive nous mettent mal à l'aise et nous font perdre l'espoir d'un monde en paix.
The world is a nuclear-weapon zone for the five nuclear-weapon States and their allies; the rest are to seek protection from these countries, hoping that the national security interests of the weapons Powers will not encourage them to use their dreadful weapons on countries which do not have them.
Le monde est une zone exempte d'armes nucléaires pour les cinq États dotés d'armes nucléaires et leurs alliés; les autres doivent chercher à se protéger de ces pays-là, dans l'espoir que les intérêts nationaux en matière de sécurité des puissances armées ne les encourageront pas à faire emploi de leurs armes effrayantes contre des pays qui n'en possèdent pas.
A plethora of conventional weapons are proliferating at a dreadful speed, let alone the so-called inhuman weapons, indiscriminately killing or crippling devices, easy to get and hardly detectable at that.
Un grand nombre d'armes classiques prolifèrent à un rythme effrayant, sans parler des armes dites inhumaines qui, faciles à obtenir et difficilement détectables, tuent et mutilent sans discrimination.
Dozens of inmates were living in dreadful, inhumane and cruel conditions in tiny cells without air, light or toilets.
Des dizaines de détenus y vivaient dans des conditions effrayantes, inhumaines et cruelles, dans des cellules minuscules, dépourvues d’aération, de lumière ou de toilettes.
I can never reach him, it's dreadful.
Impossible de le joindre. C'est effrayant !
A new and dreadful power was unleashed.
Un pouvoir nouveau et effrayant se déchaîna.
is it so dreadful a prospect?
Est-ce une perspective si effrayante?
Well, that was fucking dreadful.
Alors ça, c'était vraiment effrayant, putain.
♪ This dreadful day Emma,
Cette effrayante journée
What a dreadful night!
Quelle nuit effrayante!
But you re a so dreadful
Vous êtes si effrayant
How dreadful her crying, how hopeless her sighing...
Si effrayants ses pleurs, si désespérés ses soupirs...
adjective
It seemed apt and proper that the Council should take note of the dreadful attack which had taken place the previous day when Palestinian terrorists had raided an Israeli army post, killing two soldiers and kidnapping a third.
15. Il semble opportun et judicieux que le Conseil prenne note de l'attaque monstrueuse intervenue la veille quand des terroristes palestiniens ont pris d'assaut un poste militaire israélien, tuant deux soldats et en enlevant un troisième.
You should a dreadful secret keep itself. This was now revealed.
Ils auraient gardé un secret monstrueux.
Hey, what if the Dread Doctors are hiding the bodies.
Et si les Monstrueux Médecins avaient caché les corps.
Theo was a first step in the right direction for the Dread Doctors.
Theo était la première étape du succès des Docteurs Monstrueux.
And keep an eye out for the Dread Doctors.
Et garde un œil sur les Monstrueux Médecins.
Not about the Dread Doctors.
Pas à propos des Monstrueux Médecins.
This is what the Dread Doctors used to keep track of the Chimeras.
Les Monstrueux Médecins utilisaient ça pour surveiller les chimères.
If the Dread Doctors, if they went through all that...
Si les Monstrueux Médecins, sont derrière tout ça...
They're Dread Doctors.
Ce sont des Monstrueux Médecins.
adjective
"To hear these sentiments coming from the U.S. Ambassador to the United Nations was dreadful."
<< Entendre l'Ambassadeur auprès de l'Organisation des Nations Unies exprimer un tel sentiment était insupportable. >>
In such a kinder and inclusive world that we wish to live in, a dreadful notion of humanitarian intervention, by whatever name, does not fit in.
Dans ce monde plus accueillant et ouvert auquel nous aspirons, l'insupportable notion d'intervention humanitaire, quel que soit le nom qu'on lui donne, ne trouve pas sa place.
That sounds dreadful.
Ca a l'air insupportable.
WaIter must be going with some really dreadful people.
Walter doit fréquenter des gens insupportables.
I can feel it now... the blood pounding in my ears, the terrible pain... and the dread of falling.
Je le ressens encore maintenant. Le sang qui me battait dans les tempes. La douleur insupportable.
But now the many deprivations, coming all together, whether these be bread or fuel and warm clothes for the dreadful winter, are judged by the populace to be insupportable.
Mais les privations, cumulées les unes aux autres, qu'il s'agisse de pain, de combustible ou de vêtements pour les hivers rigoureux, sont jugées insupportables par le peuple.
This dreadful alternation of hope and no hope sickens the soul.
Cette alternance entre l'espoir et l'absence d'espoir est insupportable.
It was just a dreadful feeling, and being filmed all the time like that
Et c'était insupportable d'être filmé comme ça en permanence
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test