Translation examples
(h) Summary dismissal.
h) Congédiement sans préavis.
Disposition: summary dismissal.
Décision : congédiement sans préavis.
You are dismissed.
Vous êtes congédié.
I'm being dismissed?
Je suis congédiée?
Dismiss the men.
Congédie les hommes.
d) Dismissal from the prison service.
d) Révocation.>>.
(a) Dismissal - 30
a) Révocation - 30
(d) Arbitrary dismissals
d) Révocations arbitraires
Dismissal of judges
Révocation des juges
There were, in fact, dismissals from the corps.
Il y a eu des révocations du corps ?
For me a caution is like a dismissal for I'll resign.
Et pour moi... un blâme équivaudra révocation, car je démissionnerai, Augustine.
Who's in favour of dismissing Eric Edelman... from the firm's board of directors?
Qui est pour la révocation d'Eric Edelman du conseil d'administration du cabinet ?
Therefore... you will move for dismissal, and I will again deny the motion.
Donc... vous demanderez une révocation, et je vais de nouveau rejeter la motion.
If the evidence becomes concrete, it will be dismissal altogether.
Si ces preuves devenaient des preuves matérielles, ..ce serait la révocation pure et simple.
The major shareholders are convening to discuss... your dismissal, sir.
Une réunion avec les principaux actionnaires se tiendra dans une heure. L'ordre du jour est... la révocation du président.
It appears the proposal for the Prime Minister's dismissal will pass through the National Assembly.
Il semble que la proposition de la révocation du Premier ministre passera par l'Assemblée nationale.
Defying the High Command would mean... immediate dismissal. You know that.
Défier le Haut Commandement signifie votre révocation.
He'll see his superior. I could be dismissed.
Il transmettra le rapport au recteur, ça pourrait aller jusqu'à la révocation.
I would like to vote on the dismissal of one of our partners... in other words, you, Eric
Je souhaite que nous nous prononcions sur la révocation de l'un de nos associés, toi, Eric.
(f) Sentences of dismissal.
f) Peine de destitution.
Any violation of this provision moreover is a cause for dismissal.
De plus, toute violation de cette disposition justifie la destitution.
The case related to the dismissal of 68 judges.
L'affaire concerne la destitution de 68 juges.
(h) Dismissal with pension rights or pay.
h) La destitution avec maintien du droit à la pension ou au traitement.
Should the official responsible fail to comply with this order, he will be dismissed.
L'inexécution de cette décision entraîne la destitution du responsable.
A third offence shall entail dismissal.
La troisième infraction entraînera la destitution.
Isn't it better for the opposition party to make a motion on the dismissal of the Prime Minister and the Chairman of the National Assembly to accept it?
N'est-il pas mieux pour le parti d'opposition de présenter une proposition pour la destitution du Premier ministre et que le Président de l'Assemblée Nationale l'accepte ?
There are rumors of various dismissals.
On parle de destitutions à la chaîne.
This is unbelievable, fainting when the dismissal resolution is about to get passed.
C'est incroyable, s'évanouir lorsque la décision de destitution est sur le point d'être adoptée.
Lady, the Orsini have departed Rome, fuelled by their anger over Virginio's dismissal as Prefect.
Les Orsini ont quitté Rome après la destitution de Virginio.
In fact, on my way back to Rome to report my dismissal to the Emperor.
Je rentrais à Rome, en fait, afin d'informer l'empereur de ma destitution.
A motion for Prime Minister's dismissal
Une motion pour la destitution du Premier Ministre.
Roman... your dismissal of the vampire Bible, your focus on mainstreaming above all else has divided vampires everywhere.
Roman... votre destitution de la Bible des vampires, votre but sur l'intégration à tout prix a partout divisé les vampires.
Right, head (of the State Affairs Committee), Inside the ruling party, I heard there's a rumor going on about making a motion for the dismissal of Prime Minister.
C'est vrai, j'ai entendu il y avait une rumeur pour faire une requête sur la destitution du Premier Ministre.
The dismissal of 21 Kurdish workers from the Public Road Construction Company (a list of their names is available);
- L'expulsion de 21 ouvriers kurdes de la Compagnie publique pour la construction routière, dont nous possédons la liste;
On 18 September 1997, the Authority again dismissed the author's appeal against the removal order.
Le 18 septembre 1997, l'Autorité a de nouveau rejeté le recours de l'auteur contre l'arrêté d'expulsion.
Dismissed due to repeated absences and other reasons
Expulsion, notamment à cause d'absences répétées
125. In addition, workers are protected against expulsion and arbitrary dismissal.
125. En outre, les travailleurs sont protégés contre l'expulsion et le licenciement arbitraire.
In August 1993, the appeal was dismissed by the Removal Review Authority.
En août 1993, le recours a été rejeté par l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion.
They refer mainly to eviction from premises, police arrest and dismissal from employment.
Il s'agissait principalement d'expulsion de locaux, d'arrestation par la police et de licenciement.
Those who were pregnant often faced dismissal and deportation.
Une grossesse avait souvent pour conséquence le renvoi et l'expulsion.
In addition to dismissals, some have removed themselves from the school system by abstaining from registering with a school.
En sus des expulsions, certains se sont déscolarisés d'euxmêmes en omettant de s'inscrire dans un établissement scolaire.
The complainant's removal was suspended and on 10 July 2009, the High Court dismissed the complainant's application.
L'expulsion du requérant a été suspendue et, le 10 juillet 2009, la High Court a rejeté la demande du requérant.
Mr. Bolton, any comments about your dismissal and the charges of extreme behavior?
M. Bolton, un commentaire sur votre expulsion et votre conduite outrageuse ?
An unreported assault of a fellow trainee is automatic grounds for dismissal.
Une agression non déclarée c'est une expulsion automatique.
I'm so sorry, Nico, I heard of your dismissal from court.
Je suis désolée, Nico, j'ai appris ton expulsion de la cour.
Everyone is with us... in this occ... occupation... against these di... dismissals... and for the defence of the na... national heritage.
Tout... tout le monde est avec nous... dans cette occu... occupation... contre les ex... expulsions... et pour la défense du pa... patrimoine national.
Any violation results in immediate dismissal.
Toute violation entraîne une expulsion immédiate.
noun
The Security Sector Reform that is demanding the dismissal of former liberation combatants from the uniformed forces was unacceptable.
La réforme du secteur de la sécurité, qui posait comme condition le départ des anciens combattants de la libération des forces en uniforme, était inacceptable.
Turnover: number of employees who leave the organization voluntarily or because of dismissal, retirement or death in service.
a) Rotation: Nombre de salariés qui quittent l'organisation de leur propre chef ou suite à leur licenciement, à leur départ à la retraite ou à leur décès en cours d'emploi.
Between 12 March 2003 and 28 April 2004, 95 officials from five ministries were dismissed.
Du 12 mars 2003 au 28 avril 2004, 95 agents de 5 départements ministériels ont été relevés de leurs fonctions.
I propose dismissal with nice severance.
Je te propose un licenciement avec belle indemnité de départ.
I think that the work is so good that it's really winning over a lot of people who were... were dismissive of it previously.
Je crois que son œuvre est tellement belle qu'elle conquiert même ceux qui étaient sceptiques au départ.
'Dismissed from teaching, she went elsewhere to forget, 'be forgotten and to start afresh.
Interdite d'enseigner, elle s'en est allée pour oublier, être oubliée, et prendre un nouveau départ.
I think that whilst I'm gone... the men that remain here will be dismissed.
Après mon départ, cette flotte qui m'a suivi partout sera sûrement dissoute.
So you would say Steven Avery is masterminding your dismissal basically or your substitution?
Donc vous croyez que Steven Avery est en train de manigancer votre départ ou votre remplacement?
I hate to remind you that with Harry's partnership and without Bert, Don's dismissal is a foregone conclusion.
Désolé de te rappeler qu'avec le partenariat de Harry et Bert parti, le départ de Don est inévitable.
News that that juror had been dismissed came after the jury had been deliberating for four and a half hours yesterday.
L'annonce du départ du juré intervient après quatre heures et demie de délibérations.
The majority of them either have a severance package or early retirement or they have been dismissed.
Ils ont obtenu une indemnité de départ ou ont été mis au chômage.
"Lord, Dismiss Us with Thy Blessing."
"Seigneur, bénis notre départ."
Assuming an afternoon dismissal,
En supposant un départ cet après-midi,
According to the information received, they were recruited by Russian officers to train Armenian units in Nagorny Karabakh, after the dissolution of their Russian units in Armenia and their dismissal.
Selon les informations reçues, ils avaient été recrutés par des officiers russes pour entraîner des unités arméniennes au Haut-Karabakh après la dissolution de leurs unités russes en Arménie et leur démobilisation.
election and dismissal of bodies in companies and other legal entities;
L'élection et la dissolution d'organes dans les sociétés et autres personnes morales.
This resulted in the dissolution of the Secret Police, the dismissal of officers and the establishment of the State Protection Office.
Il en est résulté la dissolution de la police secrète, le licenciement des officiers et l'établissement du Bureau de protection de l'État.
In this regard, the Group condemns the dismissal of the directors-general of the Radio Télévision Ivorienne and Fraternité Matin as well as the dissolution of the Boards of Directors of the companies concerned.
À cet égard, le Groupe réprouve le limogeage des directeurs généraux de la Radiotélévision ivoirienne et de Fraternité Matin ainsi que la dissolution des conseils d'administration des sociétés concernées.
If the organisation fails to execute the given directions, the MC has the right to submit a claim before the court for the disbanding of the executive body (dismissal of an official) of the respective organisation.
Si un organisme n'applique pas les directives données il a le droit de déposer une plainte en justice en vue de la dissolution de son conseil d'administration (ou du renvoi d'un de ses membres).
The courts did not uphold the workers' claims for the other items, such as unfair dismissal, "unexpected dissolution" and "risks".
Les tribunaux n'ont pas fait droit aux demandes présentées par les employés à d'autres titres, tels que licenciement abusif, "dissolution inattendue" et "risques".
After the dismissal of 5446, don't leave any notes.
Après la dissolution du 5446 ne laisse aucune note.
The same game will just repeat after the dismissal of the cabinet.
Passée la dissolution, ce petit jeu reprendra de plus belle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test