Translation examples
31. RSLMF has effectively been disbanded and is in a state of disgrace as a result of its participation in the illegal military coup of May 1997 and the subsequent junta rule.
31. Les membres des Forces armées de la République de Sierra Leone ont été effectivement dispersés et sont tombés en disgrâce parce qu'ils ont participé au coup d'État militaire illégal de mai 1997 et ont soutenu la junte qui avait ensuite pris le pouvoir.
A recruiting officer who contravenes the said regulation 5 (4) would be guilty of conduct prejudicial to the good order and discipline of the Army Statute with the maximum punishment of dismissal with disgrace from the Army.
215. Un officier recruteur qui enfreint cette règle se rend coupable de conduite préjudiciable à l'ordre et à la discipline militaires et risque le renvoi de l'armée avec disgrâce.
The United Kingdom representative in the Committee at the time, Lord Caradon, had rightly declared it unworthy of the United Nations and a disgrace to the Committee, as was every subsequent resolution reaffirming such a position.
Lord Caradon, qui représentait alors le Royaume-Uni à la Commission, a déclaré à juste titre qu'elle était indigne de l'Organisation des Nations Unies et constituait une disgrâce pour la Commission, de même que toutes les résolutions ultérieures qui ont réaffirmé cette position.
In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger.
Dans certains cas, ces événements ont été une source de joie et de satisfaction; dans d'autres, le stigmate de la honte et de la disgrâce est apparu amplifié.
We hope that hundreds of millions of Catholics and other Christians, united in prayer and Christian solidarity, will find a way to reach the most important international instances, so that a united Europe could remove this terrible moral disgrace from itself.
Nous espérons que les centaines de millions de catholiques et autres chrétiens, unis dans la prière et dans la solidarité chrétienne, trouveront le moyen de toucher les instances internationales les plus importantes, de sorte que l'Europe unie puisse s'affranchir de cette terrible disgrâce morale.
The respected great reformer of perestroika and glasnost fame was ousted and disgraced and has been replaced by another, who seems to fare no better.
Le grand réformateur respecté de la perestroïka et de glasnost a été évincé et disgracié, et il a été remplacé par un autre qui ne semble pas mieux faire.
Subsequently, overwhelming emotional pressure is brought to bear on the women in order to convince them to end their lives in an admirable manner, since public revelation of their impropriety will constitute an intolerable disgrace to the honour of their families.
De ce fait, une pression psychologique extraordinaire s'exerce sur les femmes pour les convaincre de mettre fin à leurs jours de façon admirable, vu que la révélation publique de leur conduite constituerait une disgrâce intolérable pour l'honneur de leur famille.
But the expectation and hope of the Koreans of seeing the disputed waters in the West Sea of Korea which brought disgrace and pain to the nation turn into waters of peace and prosperity adding to the pride and joy of the nation have not been translated into reality.
Mais les attentes des Coréens qui espéraient que les eaux disputées de la mer occidentale de Corée, qui ont plongé la nation dans la disgrâce et la douleur, deviendraient des eaux de paix et de prospérité qui feraient la fierté et la joie de la nation, ne se sont pas concrétisées.
This disgrace of the twenty-first century has overtaken all regions of the world.
Cette disgrâce du XXIe siècle s'est emparée de toutes les régions du monde.
The services it offers are a disgrace, with courts being barely distinguishable from the small shops and houses in Haitian towns and villages.
Les services offerts sont une disgrâce, les tribunaux difficiles à différencier des petites boutiques et des chaumières discrètes des villes et villages d'Haïti.
Disgraced, my friend.
Disgracié, mon ami.
Dishonored, disgraced, ostracized!
- Déshonoré, disgracié, banni.
* Disgrace * * For shame *
* Disgrâce * * Et violence *
Stop this disgrace.
Arrêtez cette disgrâce.
A total disgrace.
La disgrâce totale.
noun
Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century.
La pauvreté et la faim extrêmes sont la honte de notre siècle.
The tremendous loss and wastage of food worldwide was a disgrace that must be addressed.
L'énorme quantité d'aliments perdus ou gaspillés dans le monde est une honte qu'il faut réparer.
It is a disgrace to humanity and the progress of the twenty-first century.
C'est une honte pour l'humanité et pour le progrès, au XXIe siècle.
The Egyptian delegation had rightly noted that hunger was a disgrace for humanity.
La délégation égyptienne a remarqué à juste titre que la faim était une honte pour l'humanité.
The atrocious way many of our children are being treated is a disgrace — a disgrace — to our civilization.
La façon horrible dont un grand nombre de nos enfants sont traités est une honte — je répète : une honte — pour notre civilisation.
ACRI described the detainees' detention conditions as disgraceful and intolerable.
L'Association a qualifié les conditions de détention de honteuses et d'intolérables.
That is a disgrace.
C'est une honte.
The Secretary-General labelled that exclusion a disgrace.
Le Secrétaire général a estimé que cette omission était une honte.
Another Rwanda or Srebrenica would disgrace us all.
Un autre Rwanda ou Srebrenica ferait honte à nous tous.
to protect the family from shame and disgrace in the event of pregnancy;
:: Epargner à la famille la honte et le déshonneur en cas de la grossesse;
Shame, disgrace, humiliation!
La honte, l'humiliation!
A disgrace to my department. It's a disgrace to...
La honte pour mon service, la honte pour...
Indonesia is clearly concerned with its public image; a judge sentenced Fernando Araujo in 1992 to nine years' imprisonment for "disgracing the nation in the eyes of the international community".
L'Indonésie est manifestement soucieuse de son image publique; en 1992, un juge a condamné Fernando Araujo à neuf ans de prison pour «avoir déshonoré le pays aux yeux de la communauté internationale».
He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition.
Il déshonore les traditions de ce peuple ancien.
His country would honour its obligations to the Tribunal completely and unconditionally, primarily on national grounds, because all those who had committed war crimes had disgraced the country's history, culture and traditions.
La SerbieetMonténégro va honorer ses obligations envers le Tribunal de manière complète et inconditionnelle, avant tout pour des raisons nationales, car tous ceux qui ont commis des crimes de guerre ont déshonoré l'histoire, la culture et les traditions du pays.
Today the world stands disgraced.
Aujourd'hui le monde est déshonoré >>, a-t-il dit;
He is a disgrace to this House, the United Nations, and its basic principles and values.
Il déshonore cette Organisation, l'Organisation des Nations Unies, et ses valeurs et principes fondamentaux.
As a neighbouring, friendly and long-standing partner country of Guinea, I wish, on behalf of my country, to express my deep sympathy and the unequivocal condemnation of an act that disgraces the entire continent.
En tant que pays voisin, ami, et partenaire traditionnel de la Guinée, je tiens à exprimer ma profonde sympathie, au nom de mon pays, et la condamnation sans équivoque d'un acte qui déshonore tout le continent.
Such wickedness is supposed to profoundly shock humanity’s conscience and disgrace the most graceful among us.
Pareille cruauté devrait ébranler l'humanité au plus profond de sa conscience et déshonore les meilleurs d'entre nous.
He is a disgrace to the values of Islam and all religions.
Il déshonore les valeurs de l'Islam et de toutes les religions.
You're a disgrace!
Tu nous déshonores !
Disgrace my name.
Déshonorer mon nom.
She'll be disgraced.
Elle sera déshonorée.
You've disgraced me!
Tu m'as déshonoré !
Repudiation and divorce being regarded as a disgrace to a woman and her family, the blame is almost always placed on women.
La répudiation ou le divorce étant considérés comme un déshonneur pour la femme et sa famille, la responsabilité en est presque toujours attribuée à la femme.
The Middle East was a crucible of conflict; apartheid in South Africa was a disgrace to the entire human race.
Le Moyen-Orient était une pépinière de conflits et l'apartheid en Afrique du Sud était un déshonneur pour l'ensemble de l'espèce humaine.
"Super-violence" met with the "super-helplessness" of the international community, which was a disgrace to Europe, the world and the United Nations.
A la totale impuissance de la communauté internationale, répondait une violence totale, pour le déshonneur de l'Europe, du monde et des Nations Unies.
While having a child outside marriage is a "luma" (disgrace) for the mother and her family, there is no customary discrimination against the child.
74. Bien qu'avoir un enfant hors mariage soit considéré comme un <<luma>> (déshonneur) pour la femme et sa famille, l'enfant n'est traditionnellement victime d'aucune discrimination.
We have repeated in the Security Council that such a policy will only cause death and destruction and lead to the disgrace and fall from power of those who perpetrate it.
Nous avons répété au Conseil de sécurité que cette politique n'entraînerait que morts et destructions, jetterait le déshonneur sur ceux qui la mènent et entraînerait leur chute.
They have brandished the banner of right against wrong and disgrace.
Ils ont brandi la bannière du droit contre le mal et le déshonneur.
84. In Algerian society, rape is often considered a disgrace to the woman and her family, thus the blame is often placed on the victim.
84. Dans la société algérienne, le viol est souvent considéré comme un déshonneur pour la femme et pour sa famille, et la faute est souvent imputée à la victime.
Slavery is a disgrace for humankind.
L'esclavage est un déshonneur pour l'humanité.
The unlawful acts or the disgrace of the accused shall not affect their relatives or persons close to them".
Les actes illicites ou le déshonneur de l'inculpé n'affectent pas ses parents ou alliés".
Is it a disgrace?
C'est un déshonneur ?
You preferred disgrace?
Tu préférais le déshonneur?
It's our disgrace!
Ce serait le déshonneur !
It's an awful disgrace.
C'est un déshonneur épouvantable.
What a national disgrace!
Quel déshonneur national !
I've spent 20 years, 20 years watching my friends killed and broken and disgraced and discarded for one single idea.
J'ai passé 20 ans à regarder mes amis se faire tuer, casser, disgracier et mettre au rebut pour une seule petite idée.
Discredit, disgrace, and subdue Agent Carter so that all this misguided work that she's done becomes unquestionably invalid.
Discréditer, disgracier et soumettre l'agent Carter afin que tout ce travail malavisé qu'elle a accomplit devienne incontestablement invalide.
I want a book that doesn't disgrace a man who loves a man.
Je veux un livre qui cesse de disgracier un homme qui en aime un autre !
You have no bearing to enter these proceedings and disgrace King and country.
Tu n'as pas l'allure pour effectuer cette procédure et disgrâcier le Roi et le pays.
This is a direct attack on my divinity... a direct attack on the peace and harmony... of our last few weeks here... an outrageous attempt... to humiliate and disgrace my private life!
C'est un outrage direct sur ma divinité... une attaque directe à la paix et l'harmonie... de nos dernières semaines passées ici... un outrage... pour m'humilier et me disgracier!
noun
In a world that is still replete with problems of caste, customary systems of peonage and indentured labour, forced labour in remote areas under conditions that often mimic slavery, and the disgrace of sexual trafficking in persons, it demeans the significance of the International Covenant on Civil and Political Rights to suppose that a reasonable work and training requirement for participation in national unemployment benefits in a modern welfare State could amount to "forced or compulsory labour" within the meaning of article 8 (3) (a).
Dans un monde où sévissent toujours des problèmes de castes, des systèmes coutumiers de servage ou de travail sous contrat, le travail forcé dans des zones isolées dans des conditions qui s'apparentent souvent à l'esclavage, et le scandale du trafic sexuel de personnes, c'est faire peu de cas du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que de supposer qu'une obligation raisonnable de travail et de formation comme condition pour pouvoir bénéficier de prestations nationales de chômage dans un système moderne de protection sociale pourrait constituer un <<travail forcé ou obligatoire>> au sens de l'article 8 3) a).
The level of incompetence and corruption was so high in the investigation that it was rightly characterized as "national disgrace" by former President Kirchner in 2005.
Cette affaire a été tellement marquée par l'incompétence et la corruption que l'ancien Président Kirchner l'a qualifiée en 2005 de << scandale national >>.
It's a dirty, rotten disgrace.
C'est un scandale !
Congratulations, you're a disgrace.
Félicitations, tu es un scandale.
After the A.G.'s disgrace...
Après le scandale A.G...
My public disgrace?
Mon scandale public?
A national disgrace.
- Un scandale national...
The kitchen is a disgrace.
La cuisine est un scandale.
verb
While the more than 200 Haitians who staged a desperate bid to land off the Florida coast a few weeks ago are rejected and sent back to their country, while hundreds of Mexicans die each year in the attempt to steal across the heavily patrolled border separating them from their neighbour to the north, and while the United States Government cracks down on Arabs and Muslims living in its territory, the United States authorities' acceptance of these hijackers and of other illegal Cuban emigrants arriving in the country as a result of human trafficking by pirate boats from Florida is a disgrace and a clear illustration of the double standard and irrational policy adopted by the United States Government.
Alors que plus de 200 Haïtiens ayant débarqué dans un geste désespéré sur les côtes de la Floride quelques semaines auparavant sont refoulés et renvoyés dans leur pays, que des centaines de Mexicains meurent tous les ans en tentant de passer clandestinement la frontière patrouillée qui les sépare de leur voisin du Nord et que le Gouvernement des États-Unis accroît sa répression contre les Arabes et les musulmans résidant sur son territoire, le fait que les autorités de ce pays accueillent les auteurs de détournement d'avions et les autres immigrants illégaux cubains qui arrivent dans ce pays grâce au trafic de personnes pratiqué au moyen de canots pirates à partir de la Floride tient de l'insolence et démontre la duplicité morale et l'irrationalité de la politique du Gouvernement des États-Unis.
Your brother was ejected from the High Council in disgrace your lands seized and now your son, Alexander, has to bear the stigma of being the son of a traitor.
Votre frère a été renvoyé du Haut Conseil, vos terres ont été saisies. Etre le fils d'un traître est le fardeau que doit porter votre fils Alexander.
And this "disgraced reporter," you wanna know why he was really fired?
Et le "journaliste discrédité", savez-vous pourquoi il a été renvoyé?
Fortunately, Mr. Higby has assured me that he is not going to prosecute, but the whole sorry business is such a disgrace to the college that I'm afraid I've got no alternative but to recommend that you be sent down immediately.
Je n'ai pas d'autre alternative que de vous renvoyer sur-le-champ. Laissez-moi vous expliquer. Pas de discussion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test