Translation examples
However, the leadership of MODEL and several LURD leaders subsequently disclaimed the statement.
Toutefois, la direction du MODEL et plusieurs dirigeants du LURD ont par la suite désavoué cette déclaration.
Additionally, UNOPS received a disclaimer on its 2002-2003 cash balances for failing to reconcile the imprest bank account statements to the general ledger on a regular and timely basis.
De plus, celui-ci a été désavoué quant à ses soldes liquides de 2002-2003 pour ne pas avoir rapproché avec régularité et promptitude les relevés des comptes bancaires d'avances temporaires avec le grand livre.
The legitimate father may disown the child if he can show that he cannot be the biological father (e.g. owing to absence or state of health, or following a blood test). To do so he must bring an action to disclaim paternity before the circuit court within six months of the child's birth.
Le père légitime peut désavouer l'enfant s'il peut démontrer qu'il ne peut être le père biologique (éloignement, état de santé, examen de sang...).Pour cela il doit introduire une action en désaveu de paternité devant le tribunal d'arrondissement dans les six mois de la naissance de l'enfant.
verb
Kuwait follows with great interest and concern the risks of the current stalemate in the Middle East peace process, which may threaten it with collapse and complete failure due to the intransigent policies of the present Israeli Government, which persists in rejecting the implementation of accords concluded with the Palestinian National Authority and disclaiming the operational principles and framework of the entire peace process, primarily Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace.
Le Koweït suit avec beaucoup d'intérêt et de préoccupation les risques inhérents à l'impasse actuelle où se trouve le processus de paix au Moyen-Orient, qui menace de s'effondrer et d'échouer totalement en raison des politiques intransigeantes du présent Gouvernement israélien, qui persiste à rejeter la mise en oeuvre d'accords conclus avec l'Autorité nationale palestinienne ainsi que le cadre et les principes de fonctionnement de tout le processus de paix, principalement les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et le principe de l'échange de territoires contre la paix.
It was also said that such an innovative provision should be amended so as to preclude carriers from routinely disclaiming liability for damage to the goods that occurred during the operations contemplated in the draft article.
On a dit aussi qu'une disposition aussi innovante devrait être modifiée de manière à empêcher les transporteurs de rejeter systématiquement toute responsabilité pour les dommages subis par les marchandises lors des opérations envisagées dans le projet d'article.
After the necessary disclaimer of sympathy for terrorism, the report will focus on two issues that, in the opinion of the Special Rapporteur, most seriously demand the attention of the international community - the unlawful annexation of Palestinian territory and the restrictions on freedom of movement.
Après avoir exprimé ainsi qu'il convient son rejet catégorique du terrorisme, le Rapporteur spécial y traite des questions qui, selon lui, doivent le plus retenir l'attention de communauté internationale, à savoir l'annexion illégale des territoires palestiniens et les restrictions à la liberté de circulation.
(iii) Controversial appeal shall lose its power in case of refusal of the review of other party's appeal or in case of a disclaimer.
iii) Il devient inefficace en cas de rejet de l'appel de l'autre partie ou en cas de renonciation.
439. Any person or entity that feels aggrieved or misrepresented by a written text or image which constitutes or contains a direct insult or a wrongful or untrue reference to a fact likely to affect such person's public standing or reputation has the right to respond, disclaim and/or rectify such text or image.
439. Toute personne physique ou morale s'estimant lésée par un texte ou une image mensongers, qui constituent ou contiennent une insulte directe ou l'évocation préjudiciable ou fallacieuse d'un fait de nature à porter atteinte à sa position sociale ou à sa réputation, a le droit de répondre, et de rejeter et rectifier ce texte ou cette image.
In certain State-owned companies in the Danube region, management disclaims responsibility for paying wages, the result - apparently - of a privatization process that lacks transparency.
Dans certaines entreprises publiques de la région du Danube, la direction rejette toute responsabilité dans le paiement des salaires, ce qui résulte — apparemment — d'un processus de privatisation manquant de transparence.
Mr. Bazak’s disclaimer ran counter to a report aired on Channel 1, according to which Member of the Knesset (MK) Shimon Peres had quoted Mr. Clinton as having told him that the Prime Minister had promised him a settlement freeze. (Jerusalem Post, 23 November)
Le démenti de M. Bazak contredisait une information diffusée sur la chaîne 1 de la télévision, selon laquelle Shimon Peres, membre de la Knesset, avait précisé que M. Clinton lui avait dit que le Premier Ministre lui avait promis de geler les implantations. (Jerusalem Post, 23 novembre)
8. ASOPAZCO denied having distributed any publications at the meeting in question and, in particular, disclaimed any involvement in the compilation, editing, publication or distribution of the publications mentioned by the delegation of Cuba in its letter of complaint.
8. L'International Council a démenti avoir distribué des publications lors de la réunion susmentionnée et a nié toute participation à la compilation, à la rédaction, à la publication ou à la distribution des publications mentionnées dans la plainte de Cuba.
It is also stipulated that the disclaimer in respect of calumnious information in accordance with a court order must appear in the same press organ, a similar radio or television programme or some equivalent medium.
L'article 7 stipule également que les démentis opposés à des calomnies doivent, sur décision du tribunal, apparaître dans le même organe de presse, une émission de radio ou de télévision similaire ou un autre média équivalent.
The CHAIRMAN said that the letter he had received included all the signatures; he had not received any disclaimer.
22. Le PRÉSIDENT dit que la lettre qu'il a reçue inclut toutes les signatures; il n'a pas reçu de démenti.
A formal disclaimer by companies is now an obligatory part of all UNHCR procurement contracts.
Un démenti officiel de la part des sociétés intéressées est maintenant un élément obligatoire de tous les marchés passés par le HCR.
Subsequently, after his lawyer had lodged a request for his temporary release, supported by a disclaimer sent to the newspaper in question on behalf of his client and a copy of the newspaper constituting proof that the disclaimer had been published, the examining magistrate decided on the basis of this new evidence to release Mr. Moncef Marzouki.
Par la suite, son avocat ayant présenté une demande de relaxation provisoire appuyée par un démenti adressé au nom de son client au journal en question et une copie du journal attestant de la publication du démenti, le juge d'instruction a, sur la base de ces données nouvelles, décider de relaxer M. Moncef Marzouki.
14 June 1999: Mr. Ayegyam signed a disclaimer, in which he stated that he was aware of the legal representations made on his behalf, but that he wished to leave the United Kingdom without waiting for the outcome of those representations.
14 juin 1999 : M. Agyegyam signe une déclaration de désistement, dans laquelle il indique qu'il est au courant des recours introduits en son nom, mais qu'il souhaite quitter le Royaume-Uni sans en attendre le résultat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test