Translation for "diachronous" to french
Translation examples
Few, if any, are conducted diachronically or cover samples of comparable size to those regularly covered by the Government.
Rares sont ceux qui sont effectués de manière diachronique ou qui comportent des échantillons d'importance comparable à ceux considérés régulièrement par le Gouvernement.
If we consider the diachronic stanzas which have marked the Conference on Disarmament, since its establishment, it is customary for the sessions that appear on its inventory to record two periods of intense animation, more specifically at the opening of the proceedings and on their completion, because they first reveal the obligation to achieve a synthesis in the wealth of adversarial debate and they record in the terminus ad quem the satisfaction of a duty accomplished.
Si nous considérons les stances diachroniques qui ont marqué la Conférence du désarmement, depuis sa mise en place, il est habituel que les sessions qu'elle égrène connaissent deux périodes d'intense effervescence, plus précisément à l'ouverture des travaux et à leur achèvement, parce qu'elles révèlent d'abord l'obligation de synthèse dans la richesse du débat contradictoire et qu'elles inscrivent dans le terminus ad quem la satisfaction du devoir accompli.
A diachronic research (1975 and 1995) on gender discrimination in child and adolescent literature shows that no change has occurred in the general representation of male and female characters in that period: male characters are always more frequently represented and continue to take on a relative outstanding position on the fictional and social planes; female characters take on a relative outstanding position in family relations.
Une recherche diachronique (1975 et 1995) sur la discrimination entre les sexes dans la littérature enfantine et juvénile a révélé qu'aucun changement n'était intervenu dans la représentation générale des personnages des deux sexes au cours de cette période : les personnages masculins sont toujours plus représentés et continuent de jouer un rôle relativement dominant dans la fiction et au plan social, tandis que les personnages féminins jouent un rôle relativement dominant dans les relations familiales.
With a lofty vantage point which transforms the obnoxious miasmas of opportunistic or circumstantial analysis, he reminded us, in an oratorical flourish which demonstrates his assiduous frequentation of the Enlightenment (Aufklärung), the diachronic links between the commitments of the past and the challenges of today and the responsibilities which are specific to us in the present weft of tangible action - responsibilities which are at once collective and individual.
Avec une hauteur de vues qui transforme les miasmes délétères de l'analyse opportuniste ou circonstantielle, il nous a rappelé, en un élan oratoire qui prouve sa fréquentation assidue des auteurs du siècle des lumières, les liens diachroniques entre les engagements d'hier et les enjeux d'aujourd'hui et les responsabilités qui nous sont spécifiques dans la trame actuelle de l'action concrète, responsabilités à la fois collectives et individuelles.
If I were to recollect the diachronic stanzas which have marked the Conference on Disarmament since I came to Geneva, I would say that the sessions it counts out fall into two periods, two periods of intense effervescence, on the inauguration of the proceedings and on their closure, as is the case today, since they, these two sessions, reveal the obligation to achieve a synthesis in the abundance of the debate, and place within a kind of terminus ad quem the satisfaction of a duty accomplished.
Si je dois me remémorer les stances diachroniques qui ont marqué la Conférence du désarmement depuis mon arrivée à Genève, je dirai que les séances qu'elle égrène connaissent deux périodes d'intense effervescence, à l'ouverture des travaux et à leur achèvement comme aujourd'hui, parce que ces deux séances révèlent l'obligation de synthèse dans la richesse du débat contradictoire et qu'elles inscrivent dans une sorte de terminus ad quem la satisfaction du devoir accompli.
Working paper No. 10, presented by the same Division, detailed a Diachronic Index of Settlement Names in the Banat, 1890-1992, and four accompanying maps that had been edited by the Austrian Institute of East and South-East European Studies.
Le document de travail no 10, présenté par la même Division, donnait le détail de l'Index diachronique des lieux habités dans le Banat de 1890 à 1992, assorti de quatre cartes conçues par l'Institut autrichien de l'Europe de l'Est et du Sud-Est.
Indicators that would analyse in relative and diachronic terms the realization of the right to development are absolutely necessary.
Les indicateurs qui analysent de manière relative et diachronique la mise en oeuvre du droit au développement sont absolument nécessaires.
9. EO can be used for retrospective trend analyses and diachronic detection, particularly of slow changes, such as urban expansion, due to the existence of long historical satellite records.
9. La télédétection peut également être utilisée pour l'analyse rétrospective des tendances et la détection diachronique, en particulier des changements lents, comme l'expansion urbaine, car on dispose de données satellite couvrant de longues périodes.
The second undertaking consists in "achieving progressively" the full realization of the rights in question. This is the diachronic dimension.
L'obligation "d'assurer progressivement" le plein exercice desdits droits constitue l'autre composante (dimension diachronique de ces droits).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test