Translation for "dampened" to french
Translation examples
Field dampeners online.
Humidificateurs de champ cοnnectés.
allows a dampening of airflow...
permettent d'humidifier le flux d'air...
You need anything dampened or made soggy?
Quelque chose à humidifier ou à tremper?
verb
How many more times must you dampen your eraser?
Combien de fois tu dois humecter ta gomme ?
You dampen the paper and char it, then use it to shape the piece.
Tu humectes le papier puis le brûles, puis tu l'utilise pour façonner le morceau.
Your ability to dampen sexual chemistry is astounding.
Ta capacité d'humecter la tension sexuelle est stupéfiante.
Add water, to dampen the...
Mets un peu d'eau, pour humecter le...
It took me all afternoon to learn that I had to dampen the trousers.
Tire deux chaises. J'ai mis tout l'après-midi à apprendre qu'il fallait humecter le pantalon.
Indeed, there have been several regrettable occasions during the past year when the spectre of the veto had the effect of dampening debate or delaying important decisions.
Il y a eu, au cours de l'année écoulée, plusieurs occasions regrettables où le spectre du veto a eu pour effet d'étouffer le débat et de retarder des interventions pourtant urgentes.
It was felt that long-term debt consolidation should be attained through rapid growth, rather than debt deflation, hyperinflation or demand-dampening premature fiscal austerity measures.
La consolidation à long terme de la dette devait passer par une croissance rapide, plutôt que par une déflation de désendettement, l'hyperinflation ou l'application de mesures d'austérité budgétaire prématurées ayant pour effet d'étouffer la demande.
In the area of international trade, the optimism generated by the Final Act of Marrakesh had been dampened by the adoption of unilateral protectionist measures, the bilateral acceptance of restrictions and the refusal to recognize the World Trade Organization as the legitimate authority for settling conflicts relating to trade.
Dans le domaine du commerce international, l'optimisme suscité par l'Acte final de Marrakech a été étouffé par l'adoption de mesures protectionnistes unilatérales, l'acceptation bilatérale de restrictions et le refus de reconnaître l'Organisation mondiale du commerce en tant qu'autorité légitime pour le règlement des conflits commerciaux.
I laced the girl's cloak with a magic dampening spell.
J'ai ensorcelé les vêtements de la fille pour étouffer la magie.
The worsening weather dampens the sound of her approach ... allowing her to get within striking distance.
La température qui empire étouffe le bruit de ses pas, lui permettant d'approcher assez près pour attaquer.
They can't hear you. I've dampened all outgoing communications.
Les communications extérieures sont étouffées.
You may have figured out a way to dampen my speed with this glass cage, but I will get out of here and I will destroy your life, Flash, one way or the other.
Tu as peut-être trouvé un moyen pour étouffer ma vitesse avec cette cage en verre, mais je sortirai d'ici et je détruirai ta vie, Flash, d'une façon ou d'une autre.
Yes. What it did was augment the sound, rather than dampen it.
Ça a plutôt amplifié le son, au lieu de l'étouffer.
This last factor, together with inadequacies in infrastructure and in the regulatory and legal framework, has had a dampening effect on foreign investment which has not come up to expectations.
Ce dernier facteur, joint aux carences de l'infrastructure ainsi que du cadre juridique et réglementaire, a découragé l'investissement étranger qui n'a pas répondu aux attentes.
In addition, the collapse of a global stamp trading company in 2006 has dampened collector appetite in 2006 and 2007.
Qui plus est, l'effondrement en 2006 d'une société philatélique d'envergure mondiale a découragé les collectionneurs en 2006 et 2007.
The debt overhang compounds the pressures on the least developed countries attempting to implement structural adjustment programmes and tends to inhibit growth, as well as to dampen prospects for private capital inflows.
Le fardeau de la dette aggrave les difficultés que rencontrent les pays les moins avancés qui s'efforcent d'appliquer les programmes d'ajustement structurel et tend à freiner la croissance et à décourager l'apport de capitaux privés.
Laws aimed at protecting religions from defamation can exacerbate religious tensions and could be abused to dampen legitimate criticism.
Elle considère que les lois visant à protéger les religions contre la diffamation peuvent exacerber les tensions religieuses et être utilisées abusivement pour décourager les critiques légitimes.
The financial crisis facing the Organization has dampened hopes and discouraged many.
La crise financière que traverse notre Organisation a refroidi les espoirs et découragé plus d'un.
Meanwhile, in cases of unrest involving children, the political situation sometimes dampens the desire to uphold the law.
Par ailleurs, dans les cas des troubles auxquels participent les enfants, la situation politique décourage quelquefois la volonté de faire respecter la loi.
The level of generation, however, remained constant at 276 MW, as the introduction of consumer tariffs by the Sulaymaniyah local authorities dampened demand.
Le niveau de production est toutefois resté constant à 276 mégawatts étant donné que l'introduction de droits à la consommation par les autorités locales de Souleimaniyeh ont découragé la demande.
Furthermore, LDC’s external debt burden continues to be a constraint on their capacity to accelerate development: it limits and dampens prospects for larger private capital inflows.
En outre, le fardeau de la dette extérieure qui pèse sur ces pays continue d’entraver leur marche vers le développement : en fait, il tend à limiter, voire à décourager, l’afflux de capitaux privés.
The failure at Cancún, however, has dampened hopes for further progress in these areas.
Mais l'échec de Cancún a découragé tout espoir que des progrès seraient réalisés dans ces domaines.
Steroids to improve physical performance, ephedrine to sharpen mental acuity, and mood-altering drugs to dampen fear.
Les stéroïdes pour augmenter ses performances physiques, l'éphedrine pour aiguiser son acuité mentale et des drogues de changement d'humeur pour décourager la peur.
He tried to pick me up, so I dampened his spirit.
Il me draguait, je l'ai découragé.
And that somewhat dampened his ardor?
Cela l'a quelque peu découragé ?
Why are you always trying to dampen my spirits?
Pourquoi essayes-tu toujours de me décourager ?
I wouldn't wanna dampen your new interest in architecture.
Je ne veux surtout pas décourager votre intérêt pour l'architecture.
The rain threat hasn 't dampened the spirits of this crowd here in Germany.
La menace de pluie n'a pas découragé... le public allemand venu en masse.
However, those multiple crises must not dampen our determination to deliver on our commitments.
Néanmoins, ces multiples crises ne doivent pas affaiblir notre détermination à tenir nos promesses.
The twin challenges currently facing the international community were how to mitigate the specific downside risks that could dampen medium-term growth prospects and how to leverage the benign growth scenario to promote the broader development agenda.
La communauté internationale a actuellement à faire face à un double défi : atténuer les risques d'aggravation particuliers qui pourraient affaiblir les perspectives de croissance à moyen terme et tirer profit du scénario de légère croissance pour favoriser le programme de développement au sens large.
The European Central Bank is expected to leave interest rates unchanged in 2005, but there is scope for countering any weakening of the recovery by lowering interest rates, particularly as the stronger euro will dampen imported inflation.
La Banque centrale européenne ne modifiera sans doute pas les taux d'intérêt en 2005, mais elle conserve la possibilité de les abaisser pour contrer tout affaiblissement de la reprise, d'autant plus que l'appréciation de l'euro atténuera l'inflation importée.
Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment.
Investissement dirigé par le Gouvernement, affaiblissement des signaux du marché et imposition d'objectifs non commerciaux; climat de l'investissement incertain pour les capitaux étrangers et les autres capitaux privés
However, increasing capacity constraints, inflationary pressure, an expected weakening in the housing sector, currency appreciation and large current-account deficits are expected to dampen the growth of both economies in 2005-2006.
Cependant, du fait de contraintes de capacités de plus en plus marquées, d'une pression inflationniste et d'un affaiblissement attendu du secteur immobilier, d'une appréciation de la monnaie et de vastes déficits des opérations courantes, la croissance économique dans les deux pays devrait se ralentir en 2005-2006.
The outlook for world trade in 2012 is overshadowed by the weakened world economic growth prospects, which have dampened import demand in developed economies.
Les perspectives du commerce mondial en 2012 sont obscurcies par l'affaiblissement des perspectives mondiales de croissance économique, qui freine la demande dans les économies développées.
Early in the year Argentina devalued its currency sharply and increased interest rates, measures that are bound to dampen economic activity in the short term.
En début d'année, l'Argentine a fortement dévalué sa monnaie et augmenté les taux d'intérêt, des mesures qui ne peuvent qu'affaiblir l'activité économique à court terme6.
At the same time, the gradual weakening of the region's economies, coupled with the reduced borrowing capacity of private agents, also dampened the demand for credit, even though interest rates were declining.
L'affaiblissement progressif des économies, à son tour, s'est ajouté à la diminution de la capacité d'endettement des demandeurs privés de crédit, de sorte que la demande a, elle aussi, chuté, malgré la tendance à la baisse des taux d'intérêt.
Changes such as the channelling and consolidation of the groups could risk dampening the vigour and innovation that they bring to the table.
Toute mesure visant par exemple à canaliser et à consolider ces groupes pourrait risquer d'en affaiblir l'énergie et la capacité d'innovation.
We very much regret these unfortunate incidents, but they should, no matter how tragic, neither dampen the enthusiasm nor weaken the resolve of the international community to assist the Somalis in their search for lasting peace and stability.
Nous regrettons profondément ces incidents fâcheux mais, aussi tragiques soient-ils, ils ne devraient ni réduire l'enthousiasme ni affaiblir la détermination de la communauté internationale à aider les Somalis dans leur recherche d'une paix et d'une stabilité durables.
Well, that's the problem, is we had already used up most of its energy trying to dampen the metas' powers during our little rogue air trip with Weather Wizard and company.
C'est la problème, nous avons déjà épuisé la plupart de son énergie en essayant d'affaiblir le pouvoir des métas pendant notre petit voyage aérien avec Weather Wizard et compagnie.
Nothing dampens a party like a dead junkie.
Rien de tel qu'un junkie mort pour affaiblir une fête.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test