Translation for "curtailed" to french
Translation examples
verb
In this way, undue delays are curtailed.
Cela permet de réduire les retards injustifiés.
It is also necessary to curtail and rationalize the use of the veto.
Il convient aussi de réduire et de rationaliser le recours au droit de veto.
Efforts are required to curtail the growth in the number of untrained teachers.
Des dispositions doivent être prises en vue de réduire la progression du nombre d'enseignants n'ayant pas été formés.
The authorities are also beginning to register such plots with a view to their curtailment.
Les autorités commencent également à enregistrer ces parcelles en vue de les réduire.
Democracies should not curtail freedom in order to defend it.
Les démocraties ne devraient pas réduire la liberté pour la défendre.
Curtailment is therefore necessary with respect to documentation and meetings.
Réduire le volume de la documentation et le nombre des réunions est donc nécessaire.
This is expected to curtail area disparities.
Cette approche devrait réduire les disparités entre zones et régions.
6. In order to curtail excessive motions, the Chambers might:
Afin de réduire le nombre excessif de requêtes, les Chambres pourraient :
However, it is equally crucial to curtail demand.
Toutefois, il est indispensable aussi de réduire la demande.
There was no premeditated plan for curtailing services or for eliminating them altogether.
Il n'existe aucun plan prémédité visant à réduire les services ou à les supprimer purement et simplement.
A stroke rather curtails one's plans for world domination.
Un rien... peut réduire à néant des projets de domination du monde.
What if they know the companies do that on their own by boosting premiums and letting costs soar in an industry that was created to curtail the price of health care?
Et s'ils savaient que les compagnies font déjà ça, qu'ils gonflent les primes, et laissent enfler les coûts dans un secteur créé pour réduire le prix de la santé?
Well, I pledge to curtail with it with a single stroke a ball of wool.
Bien, je peux avec elle réduire d'un seul coup une pelote de laine.
SOPA was the bill that was intended to curtail online piracy of music and movies, but what it did was basically take a sledgehammer to a problem that needed a scalpel.
SOPA a été le projet de loi qui visait à réduire le piratage en ligne de musique et de films mais ce qu'il faisait était de prendre un marteau pour traiter un problème qui demandait d'utiliser un scalpel.
Yet people feel the need to curtail my caffeine intake. Why is that?
Certaines personnes veulent réduire ma dose de caféine, pourquoi ?
The period of a foreign citizen's stay may also be curtailed in cases when the grounds for his further stay have ceased to exist.
Le séjour d'un ressortissant étranger peut être écourté lorsque les raisons qui motivent leur séjour ont cessé d'exister.
Its sessions should not therefore be curtailed. Similarly, it would be advisable to restore the practice of paying special rapporteurs a fee.
Ainsi, ses sessions ne devraient donc pas être écourtées et il serait souhaitable de rétablir la pratique consistant à verser des honoraires à ses rapporteurs spéciaux.
This period may also be curtailed if an alien no longer has a reason to stay on in Ukraine.
Le délai peut également être écourté si les motifs du séjour n'existent plus.
The ruling to curtail a period of stay is made by the internal affairs organs, and it is possible to appeal against the ruling to a court.
La décision d'écourter le séjour d'un ressortissant étranger est prise par les services des affaires internes et il est possible de la contester en appel devant un tribunal.
If an alien violates the legislation of Ukraine, and such violations do not entail administrative or criminal liability, his stay in Ukraine may be curtailed.
Le délai autorisé de séjour d'un étranger en Ukraine peut être écourté s'il contrevient à la législation ukrainienne sans que sa responsabilité administrative ou pénale soit engagée.
With a curtailed tour route, which did not include the Security Council Chamber, the number of people taking the tour declined.
Avec une visite guidée écourtée, ne passant pas par la salle du Conseil de sécurité, le nombre de visiteurs a chuté.
Classes are curtailed, so that teachers can take second jobs.
Les cours sont écourtés de façon que les enseignants puissent prendre un deuxième emploi.
Its sessions should not therefore be curtailed.
Il ne fallait donc pas écourter ses sessions.
A decision to curtail the temporary stay of an alien in Ukraine is taken by the internal affairs bodies.
La décision d'écourter le séjour d'un étranger en Ukraine relève des services du Ministère de l'intérieur.
Placement in this facility can frequently avert from the outset or at least considerably curtail the enforcement of remand detention, which imposes a strain on juveniles.
Le placement dans cette structure peut souvent éviter d'emblée ou du moins écourter sensiblement la détention provisoire, source d'un stress aigu pour les jeunes.
Sadly, our discussion was curtailed, because Hammond then arrived.
Malheuresment, notre discussion fut écourtée par l'arrivée d'Hammond.
By bringing charges, which can serve only to curtail his career... he demonstrates a staggering lack of imagination.
En portant plainte, ce qui ne servira qu'à écourter sa carrière, il manque d'imagination.
And some wars of aggression have recently been stopped or curtailed because of a revulsion felt by the people in the aggressor nations.
Certaines guerres ont été enrayées ou écourtées... grâce à la réprobation... exprimée par les peuples des pays agresseurs.
Perhaps we could curtail our ramblings amongst the dead and get down to the business of the living.
Peut-être pourrions-nous écourter nos propos avec les morts Et se pencher sur les affaires de la vie.
- Curtailing Congressional junkets shuttering archaic agricultural field offices.
- Ecourter les banquets du Congrès, - Je dois refuser ?
In the event that the residence or temporary stay of a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation is curtailed, that person must leave the Russian Federation within a period of three days.
En cas de raccourcissement du délai de présence ou de séjour temporaire d'un ressortissant étranger ou d'un apatride sur le territoire de la Fédération de Russie, l'intéressé(e) a trois jours pour quitter le territoire.
The Labour Act of 1997 stipulates that the child may not work overtime or during holidays and also provides that the child's annual leave may not be forfeited, deferred or curtailed.
Selon la loi sur le travail de 1997, un enfant ne peut pas faire d'heures supplémentaires ni travailler durant les jours fériés, et le congé annuel auquel il a droit ne peut être annulé, reporté ou raccourci.
Algeria recommended that the United Kingdom harmonize the above legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention.
Celleci a recommandé au RoyaumeUni d'aligner cette législation sur ses obligations en matière de droits de l'homme envers les manifestants exerçant individuellement leur liberté d'expression et d'opinion et de raccourcir la durée excessive de la garde à vue.
protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail
liberté d'expression et d'opinion, et raccourcir la durée
Article 16: The Chief Inspector of Police and Customs may refuse or curtail a permit to trade in or repair arms and ammunition. He may also withdraw it for reasons of public interest or related to general security.
:: Article 16 : << L'Inspecteur général de la police et des douanes peut refuser de délivrer un permis autorisant le commerce ou la réparation d'armes et de munitions, ou raccourcir la durée de validité de ce permis ou l'annuler pour des raisons dictées par l'intérêt public ou ayant trait à la sécurité publique.
7. To harmonize its legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention. (Algeria)
7. Harmoniser sa législation avec ses obligations dans le domaine des droits de l'homme envers les manifestants exerçant individuellement leur liberté d'expression et d'opinion, et raccourcir la durée excessive de la garde à vue (Algérie).
Irregularities included missing signatures, renewals outside the time limit, extensions above the maximum contract value, retroaction, curtailed consultation timescales, too few candidates.
Les irrégularités avaient trait, entre autres, à l'absence de signature, à la reconduction hors délais, à la prorogation au-delà de la valeur maximale du marché, aux dispositions rétroactives, au raccourcissement de la phase de consultation et au faible nombre de candidats.
60. Mr. JOINET (Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention) said that, despite its shortened session - curtailed for budgetary reasons, the Working Group had examined 829 new allegations concerning 28 Governments.
60. M. JOINET (Président-Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire) dit que malgré le raccourcissement de ses sessions pour cause de restrictions budgétaires, le Groupe de travail a examiné 829 nouvelles allégations concernant 28 gouvernements.
I also want to curtail your public appearances.
Je veux aussi raccourcir vos interventions publiques.
verb
(e) The visits to Myanmar by the Special Rapporteur during the past year, but expresses concern over the curtailment of his factfinding visit in March 2003 owing to the discovery of listening devices during his interviews with prisoners in Insein Prison, and expects that the outcome of a thorough investigation into the incident will be communicated to the United Nations High Commissioner for Human Rights;
e) Les visites que le Rapporteur spécial a effectuées au Myanmar durant l'année écoulée, mais constate avec préoccupation que sa mission d'enquête de mars 2003 a été tronquée à la suite de la découverte de dispositifs d'écoute lors de ses entretiens avec des détenus de la prison Insein, et espère que les résultats d'une enquête complète sur cet incident seront communiqués au HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme;
While women's access to education and employment improved in recent decades, the transformative potential of those changes has been curtailed by persisting inequalities in the gender distribution of resources.
Certes, les femmes ont pu accéder plus facilement à l'éducation et à l'emploi au cours des dernières décennies, mais le potentiel de transformation de ces changements a été tronqué par la nature précaire des emplois, généralement sous-payés, offerts aux femmes ainsi que par les inégalités persistantes dans la répartition des ressources entre hommes et femmes.
In October 1996, reports have indicated that the Habitat Lobar water supply project has slowed down its rate of operation owing to concerns regarding the security of equipment. Sanitation projects in particular have had to be curtailed.
On a indiqué en octobre 1996 que la réalisation d'un projet d'Habitat concernant l'approvisionnement en eau à Lobar avait été ralentie, car la sécurité du matériel ne pouvait être assurée; il a fallu en particulier tronquer les projets concernant l'hygiène publique.
Although these measures apply equally to men and women, they will be of particular benefit to women whose working careers have been interrupted and hence whose years of making pension contributions have been curtailed.
Bien que ces mesures s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes, elles bénéficient surtout aux femmes ayant des carrières d'assurance tronquées.
The following measures will be of particular benefit to women whose working careers have been interrupted and hence whose years of making pension contributions have been curtailed.
Ces mesures profiteront surtout aux femmes ayant des carrières d'assurance tronquées.
In the absence of such transparency, doubts would exist, not only on whether the expression of staff concerns was being curtailed by management, but also on whether SRs were accurately reflecting the concerns of all their constituents.
Faute d'une telle transparence, on serait fondé à se demander si l'exposé des revendications du personnel n'était pas tronqué par l'Administration et si les représentants du personnel répercutaient de façon fidèle les préoccupations de l'ensemble de leurs mandants.
I, that am curtailed of this fair proportion cheated of feature by dissembling nature deformed, unfinish'd sent before my time into this breathing world scarce half made up and that so lamely and unfashionable that dogs bark at me...
Moi qui suis tronqué de toute aimable proportion, privé d'attraits parla vile nature, difforme, inachevé, envoyé avant l'heure respirer I 'air de la vie, encore à l'état d'ébauche et si estropié et contrefait que les chiens aboient après moi!
However, there is reason to suppose both biographies were curtailed because of their length.
Cependant, iI y a raison de supposer que Ies deux furent tronquées à cause de Ieur longueur.
I, that am curtailed of this fair proportion cheated of feature by dissembling nature deformed, unfinish'd sent before my time into this breathing world and that so lamely and unfashionable that dogs bark at me...
Moi qui suis tronqué de toute aimable proportion, privé d'attraits parla vile nature, difforme, inachevé, envoyé avant l'heure respirer l'air de la vie. Et si estropié et contrefait que les chiens aboient après moi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test