Translation for "contenting" to french
Translation examples
Not content to target their nationals, Helms-Burton directly threatens third-party States as well for exercising their sovereignty prerogative to maintain economic relations with Cuba.
Ne se contentant pas de viser les ressortissants de pays tiers, la loi Helms-Burton menace directement ces États auxquels elle reproche d'exercer une de leurs prérogatives souveraines, à savoir maintenir des relations économiques avec Cuba.
The two movements refused to negotiate anything or to meet with the Government delegation. Rather, they contented themselves with repeating their preconditions and pleading that they had to consult their rank and file before making any commitments.
Les deux mouvements ont refusé de négocier quoi que ce soit, de rencontrer la délégation du gouvernement, se contentant de répéter leurs préalables et d'arguer qu'ils doivent d'abord consulter leur base avant de s'engager.
It was interesting to note that the observer for Turkey had not disputed the violations of human rights his country had committed in Cyprus, being content to state that Turkey had no reason to apologize because it was not bound by the fourth Geneva Convention.
Il est intéressant de noter que le représentant de la Turquie ne conteste pas les violations des droits de l'homme qu'elle a commises à Chypre, se contentant d'affirmer qu'elle n'a pas à s'en excuser dans la mesure où la Turquie n'est pas liée par la quatrième Convention de Genève.
Not contenting yourself with chairing this assembly, you have made considerable efforts to preside over its destiny and to endeavour to make progress on matters which were sometimes seriously deadlocked.
Ne vous contentant pas de régner dans cette assemblée, vous avez déployé des efforts considérables pour présider à sa destinée et tâcher de faire avancer des dossiers qui étaient parfois fort épineux.
Furthermore, the authorities had not provided any clarification as to the circumstances surrounding Mr. Ashby's execution, merely contenting themselves with sending the Committee a media release in which the Committee was not even mentioned.
En outre, les autorités de la Trinité-et-Tobago n'ont fourni aucun éclaircissement sur les circonstances de l'exécution de M. Ashby, se contentant d'envoyer au Comité un communiqué de presse dans lequel le Comité n'est d'ailleurs même pas mentionné.
Several lawyers and a great many detainees told it that detention was extended automatically every two months, the judge being content merely to endorse the procurator's request, sometimes in the absence of the accused.
Plusieurs avocats et un grand nombre de détenus ont affirmé au Groupe que, tous les deux mois, le renouvellement de la détention se fait de façon automatique, le juge se contentant d'entériner la demande du procureur, parfois en l'absence de l'accusé.
Instead, content with a simple life, they achieve fulfilment by sharing their love and the experience and wisdom gained by addressing poverty and hunger in their local communities.
À l'inverse, se contentant d'une vie simple, elles s'épanouissent en partageant leur amour ainsi que l'expérience et la sagesse qu'elles ont acquises en s'occupant de la pauvreté et de la faim dans leur communauté.
66. Respect for the liberty of parents must not be a purely passive obligation, whereby the State is content merely to authorize parents not to send their children to State schools.
67. Le respect de la liberté des parents ne saurait constituer une obligation purement passive, l'État se contentant d'autoriser les parents à renoncer à l'école publique.
How pointless it is to seek to build a relevant model while contenting oneself with the deterioration of obsolete models!
Comme il est vain de prétendre construire un modèle pertinent en se contentant de la dégradation de modèles périmés.
But the nuclear-weapon States have not fulfilled their obligations under article VI of the Treaty, contenting themselves with unilateral statements.
Or les Etats dotés d'armes nucléaires n'ont pas honoré leurs obligations au titre de l'article VI du Traité, se contentant de déclarations unilatérales.
Content with your government to run our affairs from South Africa, you move as closely with Prime Minister Malan and his government, as you do the British prime minster.
Vous contentant de nous gouverner depuis l'Afrique du Sud, vous êtes aussi proche de Malan et de son gouvernement que du Premier ministre britannique.
Not content with just being a police officer, today, a member of the New York Police Brutality Department has decided that he was judge, jury and executioner.
Ne se contentant pas de n'être qu'un policier, un membre de la police de la brutalité de New York a décidé qu'il était juge, jury et bourreau.
We have been tolerating this torment without crying until now, content with praying, entreating with hands joined this savage man.
Nous avons jusque-là supporté cette torture sans élever la voix, nous contentant de prier, de supplier, mains jointes, ce seigneur barbare.
Most of them just float through the universe, content to be balls of gas and space dust, but there are special ones.
La plupart d'entre eux flottent à travers l'univers, se contentant d'être des boules de gaz et de poussière dans l'univers, mais il y en a des spéciaux.
We each kept our thoughts to ourselves and were content just being together.
enfermés dans nos propre pensées, nous contentant d'être ensemble.
But she settled for you instead, a man content to follow in his father's footsteps.
Mais elle s'est rabattue sur vous à la place, un homme se contentant de suivre les traces de son père.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test