Translation examples
The economic collapse must not lead to a social collapse.
L'effondrement économique ne saurait être suivi d'un effondrement social.
The collapse of fixed investment
L'effondrement de l'investissement en capital fixe
The collapse of the Project
2. L'effondrement du projet
For many of us, the financial system has collapsed; for others, it is near collapse.
Pour nombre d'entre nous, le système financier s'est effondré; pour d'autres, il est prêt à s'effondrer.
The collapse of the commodity economy
L'effondrement de l'économie des produits de base
He collapsed in the court.
Le témoin s'était effondré.
The collapse of the former USSR.
- L'effondrement de l'ancienne URSS
resource Collapse of mining
L'effondrement des industries extractives
Universe is collapsing.
L'univers s'effondre.
Everything is collapsing.
Tout s'effondre.
History has collapsed.
L'histoire s'effondre.
The anomaly collapses.
L'anomalie s'effondre
Secondly, the alleged massacres are part of a myth that has really collapsed during the past year.
Par ailleurs, les supposés massacres font partie d'un mythe qui s'est totalement écroulé ces derniers mois.
I collapsed and I was transported by people who were there in the area and taken to hospital.
Je me suis écroulé et j'ai été transporté par des gens qui étaient là tout près, puis j'ai été conduit à l'hôpital.
The Berlin Wall has collapsed.
Le mur de Berlin s'est écroulé.
It collapsed instantly.
Il s'est écroulé du jour au lendemain.
Private capital flows to emerging markets have collapsed.
Les apports de capitaux privés aux marchés émergents se sont écroulés.
The building housing the Ministry of Health itself collapsed, killing more than 200 staff.
Les bâtiments du Ministère de la santé se sont écroulés, faisant plus de 200 morts parmi les fonctionnaires.
In the provinces, much of the local government collapsed.
Dans les provinces, une grande partie de l'administration locale s'était écroulée.
If that platform was not bolstered with the necessary resources, it would collapse.
Si ce programme n'est pas consolidé par les ressources voulues, tout le dispositif menace de s'écrouler.
(o) Flooding, structural collapse (art. 227);
o) Inondation, écroulement (art. 227);
The building's collapsing!
L'immeuble s'écroule !
Whoa! It's collapsing!
Ça s'écroule !
Everything's collapsing.
Tout s'écroule.
It's gonna collapse.
Ça va s'écrouler.
It's really collapsing!
Il s'écroule !
Lister's collapsed!
Lister s'est écroulé !
Apart from the long-term effects such as keloids and cancers, these effects include in the short-term anorexia, diarrhoea, cessation of production of new blood cells, haemorrhage, bone marrow damage, damage to the central nervous system, convulsions, vascular damage, and cardiovascular collapse. Ibid., pp. 122-125.
Ces effets peuvent être à long terme (cancers, chéloïdes) ou à court terme (anorexie, diarrhée, interruption de la production de cellules sanguines, hémorragie, lésions de moelle osseuse, lésions du système nerveux central, convulsions, troubles vasculaires et collapsus cardio-vasculaire) Ibid., p. 122-125.
The cause of death was given as collapse at left lung with haemothorax; fractured ribs and severe multiple abrasions.
Il a été déterminé que la cause de la mort était un collapsus du poumon gauche avec épanchement sanguin.
The effects of such radiation could include anorexia, cessation of production of new blood cells, diarrhoea, haemorrhage, damage to the bone marrow, convulsions, vascular damage and cardiovascular collapse. See Herbert Abrams, op. cit., pp. 122-125.
L'irradiation ainsi provoquée engendrerait des conséquences diverses : anorexie, arrêt de la production de cellules sanguines, diarrhée, hémorragie, lésion de la moelle osseuse, convulsions, troubles vasculaires et collapsus cardio-vasculaires Voir Herbert Abrams, op. cit., p. 122-125.
Crude abortions can have serious health complications, including allergic reactions, death by kidney or respiratory collapse due to highly toxic fluids, or even death.
65. Ces moyens primitifs peuvent entraîner des complications très graves, par exemple réactions allergiques ou collapsus rénal ou pulmonaire causé par l'introduction de solutions hautement toxiques, qui sont parfois fatales.
These attacks are designed to weaken him, upset him, drive him to despair and to collapse, with the goal of bringing about a stroke or a heart attack.
Ces attaques sont destinées à l'affaiblir, à le brûler, à le pousser au désespoir et à provoquer en lui un collapsus.
His brother was transferred to the Red Cross offices in Polanco, where he currently remains, having sustained several fractured ribs, a collapsed lung and several internal haemorrhages; his condition is listed as serious.
Son frère a été transporté à la Croix-Rouge de Polanco où il se trouve actuellement avec plusieurs côtes cassées, un collapsus pulmonaire et plusieurs hémorragies internes; son état est jugé grave.
The amphetamine-like effects of “ecstasy” provide an increase in physical and mental energy and reduce awareness of body signals such as thirst and the need for rest and sleep. This has led to several cases of collapse and heatstroke in “rave” dancers.
L’“Ecstasy” produit les mêmes effets que d’autres amphétamines, à savoir qu’elle accroît l’énergie physique et mentale et rend moins perceptibles certains signaux de l’organisme comme la soif ou le besoin de repos et de sommeil, ce qui est à l’origine de nombreux collapsus et attaques cardiaques chez les danseurs dans les soirées “rave”.
Possibly a collapsed lung.
Peut-être un collapsus pulmonaire.
Lungs keep collapsing despite a chest tube.
Collapsus pulmonaire, même intubée.
Having a collapsed lung --
Un collapsus pulmonaire...
You have a collapsed lung.
Vous avez un collapsus pulmonaire.
And finally it collapsed.
Et un collapsus pulmonaire.
This is the beginning of the collapse.
Le collapsus commence.
She's going into circulatory collapse.
Elle fait un collapsus circulatoire.
Her lungs collapsed.
Collapsus du poumon.
Head trauma, maybe a collapsed lung.
Trauma crânien. Collapsus pulmonaire ?
His lymphatic system is collapsing.
Collapsus du système lymphatique.
noun
The collapse of two Jewishowned banks ... prompted antiSemitic reactions and expressions ...".
La faillite de deux banques juives a déclenché des réactions et des manifestations antisémites.
42. Iceland experienced a severe financial crisis as its major banks collapsed.
L'Islande a connu une grave crise financière avec la faillite de ses principales banques.
These so-called "investment companies" have collapsed, taking with them the savings of local residents.
Les << sociétés d'investissement >> ont fait faillite, emportant avec elles les économies des résidents locaux.
Its collapse triggered a chain reaction in the financial system all over the world.
Cette faillite a déclenché une réaction en chaîne dans le système financier à travers le monde.
It was clear that the steps outlined could only postpone cash collapse.
Il va de soi que les mesures susmentionnées ne peuvent que retarder la faillite.
But the country's resources were running out, and financial and economic collapse was imminent.
Mais les ressources du pays s'épuisent et la faillite économique et financière est imminente.
My country was at the brink of economic collapse at the beginning of this decade.
Au début de cette décennie, mon pays était au bord de la faillite économique.
68. In the early 1990s, Sweden stood on the brink of financial collapse.
68. Au début des années 1990, la Suède a été au bord de la faillite.
224. Despite this wealth, Zaire is in a state of instability, decline and economic collapse.
224. Malgré cette richesse, le Zaïre se trouve dans un état de précarité, de dégradation et de faillite économique.
We had the collapse
Nous avons connu une faillite.
Is it true, the whole thing's collapsed?
C'est vrai ? C'est la faillite ?
The collapse of the Cabbage Growers' Bank.
La faillite de la Cabbage Growers.
Viral outbreaks, international monetary collapse.
Eruption virale, faillite monétaire internationale.
Grayson Global was on the verge of financial collapse.
Grayson Global était au bord de la faillite.
The bank collapsed.
La banque a fait faillite.
He lost everything in the collapse.
Il a tout perdu lors de la faillite.
Because I'm waiting for it to collapse so I get the payoff.
J'attends la faillite pour toucher un paquet.
The company's on the brink of collapse
La société est sur le point de faire faillite,
The big three are on the verge of collapse.
Les 3 grandes sont au bord de la faillite.
verb
In the case of Afghanistan, its infrastructure had collapsed as a result of the Soviet invasion and subsequent civil wars.
Pour ce qui est de l'Afghanistan son infrastructure est tombée en ruine du fait de l'invasion soviétique et des guerres civiles qui s'en sont suivi.
Pelagic straddling stocks of the Norwegian spring spawning herring are recovering from a historical collapse and are increasing progressively owing to good replenishment.
Les stocks chevauchants pélagiques de harengs norvégiens reproducteurs de printemps, qui n'étaient jamais tombés aussi bas, se reconstituent et augmentent progressivement grâce à un bonne régénération.
Farming collapsed, causing huge political and social instability.
L'agriculture est tombée en causant une grande instabilité politique et sociale.
In 1994 the tower and belfry had been on the verge of collapse and 13 icons had been stolen.
En 1994, sa tour et son beffroi menaçaient de tomber en ruines et 13 icônes ont été volées.
Nor can it be intended to allow the perpetuation of large-scale suffering and death in a State that has collapsed into anarchy.
Et il ne peut être invoqué non plus pour permettre que les souffrances et les morts se multiplient dans un Etat tombé dans l'anarchie.
However after the resignation of two ministers in February 2001 and the collapse of the Government, the election date was advanced to 2 April 2001 (see para. 12).
Deux ministres ayant démissionné en février 2001, et le Gouvernement étant tombé, la date en a cependant été avancée au 2 avril 2001 (voir par. 12).
Decisions of war crimes tribunals of that era attest to the collapse of that doctrine, if indeed it had ever existed.
Les décisions des tribunaux qui ont eu à connaître de crimes de guerre durant cette période témoignent du discrédit dans lequel la théorie en cause est tombée — à supposer qu'elle ait jamais été admise.
- Then he collapsed.
- Ensuite, il est tombé.
- He just collapsed.
- Il est tombé.
This building's gonna collapse.
Ce bâtiment va tomber.
Orhan just collapsed.
Orhan est tombé.
I collapse, really.
Je tombe morte de fatigue.
The government collapsed.
Le gouvernement est tombé.
verb
Amidst their collapse, the Shiite members of the Cabinet resigned from the Government on 11 November.
Ces consultations ayant échoué, les membres chiites du Gouvernement ont démissionné le 11 novembre.
The truth is that the Six-Party Talks have reached an impasse: they have collapsed.
En réalité, ceux-ci se trouvent dans une impasse, en fait ils ont échoué.
It is imperative that the peace process should not be allowed to collapse.
Il est impératif d'éviter que le processus de paix n'échoue.
Many entrepreneurs had gone into the business without sufficient preparation, which had led to their collapse.
De nombreux entrepreneurs qui se sont lancés dans ce ce secteur sans préparation suffisante ont échoué.
In fact, an agreement had been reached on such a formulation, but regrettably that agreement had collapsed.
Il existait un accord sur la formulation mais, malheureusement, cet accord a échoué.
Several water-sharing agreements that had been facilitated by UNISFA collapsed in the aftermath.
Plusieurs accords sur le partage des eaux, qui avaient été facilités par la FISNUA, ont échoué.
If this collapses, the region will be drawn into struggles whose consequences are difficult to predict.
Si celui-ci échoue, la région sombrera dans des luttes aux conséquences difficiles à prévoir.
Trade talks have collapsed yet again.
Les négociations commerciales ont échoué, une fois de plus.
Regrettably, the negotiations collapsed and serious fighting resumed on 26 May in Tubmanburg.
Malheureusement, ces négociations ont échoué et des combats violents ont repris, le 26 mai, à Tubmanburg.
The Indian war here has collapsed.
La guerre indienne a échoué.
We have to code it, collide it, collapse it, contain it.
On doit le découvrir, le faire échouer, le contenir.
More chaotic scenes at the Hague today where the trial of the alleged Serbian war criminal General Marko Tezlia is close to collapse.
Nouveaux incidents à La Haye où le procès du criminel serbe supposé, le général Marko Tezlia semble échouer.
He missed! Lok Tok-wah has collapsed!
Il a échoué !
Debt ceiling talks are on the verge of collapse, so he needs someone to go in his place.
Les négociations sur le plafond de la dette sont sur le point d'échouer, alors il a besoin que quelqu'un y aille à sa place.
The General strike in Shanghai has collapsed
La grève générale à Shanghai a échoué.
If this were 1972, it would've been a back alley and not my elevator that you would've collapsed in, because back then you didn't have a choice.
Si on était en 1972, vous auriez échoué dans une ruelle et pas dans mon ascenseur, car à cette époque vous n'aviez pas le choix.
My marriage collapsed.
Mon mariage a échoué.
- Our plan has collapsed.
- Nous avons échoué.
Housing conditions are subhuman because it does not have the electrical system it needs to comply with security regulations; there is no sewage system, no drinking water and the infrastructure as a whole is completely dilapidated with walls and windows in a state of partial collapse.
198. Les conditions de détention y sont inhumaines: l'installation électrique n'est ni adaptée ni conforme aux normes de sécurité, il n'y a pas de système d'évacuation des eaux usées, l'alimentation en eau potable est insuffisante et l'ensemble des locaux est complètement délabré, avec des murs et des fenêtres partiellement détruits.
72. Furthermore, within the region, massive unemployment, especially among youth, and the availability of small arms, existing alongside pervasive poverty, food insecurity and collapsed health and education systems all represent distinct risks to the peace process in Liberia.
Dans la région, de nombreux facteurs mettent en péril le processus de paix au Libéria, tels que le chômage massif qui touche particulièrement les jeunes, la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères, la pauvreté généralisée, l'insécurité alimentaire et l'état de délabrement des systèmes de santé et d'éducation.
That was not an easy task in view of the state of collapse of the Haitian economy.
La tâche n'est pas facile en raison de l'état de délabrement de l'économie haïtienne.
Recalling that this responsibility is all the more well founded since the periods of slavery and colonialism have brought about a state of economic collapse in the countries concerned, serious consequences in the social fabric and other tragedies which continue even today to affect entire peoples throughout the world,
Rappelant que cette responsabilité est d'autant plus fondée que les périodes d'esclavage et de colonialisme ont généré dans les pays concernés un état de délabrement économique et des séquelles graves dans le tissu social et d'autres drames qui continuent à ce jour à affecter des peuples entiers partout dans le monde,
Since 1992, the GoG has invested heavily annually in the public health sector to reconstruct a collapsed sector and extend the benefits of a modern health care delivery system to all Guyanese (see Table 2).
432. Depuis 1992, l'État procède tous les ans à d'importants investissements pour reconstruire le secteur de la santé, qui était à cette époque dans un état de profond délabrement, et faire bénéficier tous les Guyaniens des services d'un système de santé moderne (voir tableau 2).
The corresponding collapse of civil registration services;
Corrélativement, le délabrement des services de l'état civil;
Meeting this challenge in the context of economic collapse, drastically reduced labour demand, and decline in gross domestic product is a daunting task.
L'état de délabrement économique dans lequel se trouve le pays, la baisse spectaculaire de la demande de main-d'oeuvre et la diminution du produit intérieur brut rendront ce défi particulièrement difficile à relever.
58. In some countries with economies in transition, the water and sanitation infrastructure is collapsing and in serious disrepair because of deferred operation and maintenance.
Dans certains pays en transition, l'infrastructure d'approvisionnement en eau et d'assainissement était dans un état de délabrement avancé, les travaux d'entretien nécessaires n'ayant pas été menés en temps utiles.
75. As for Nicaragua, a country that was in the pay of the United States of America and the Cuban mafia in Miami, it was surprising that the representative of that country spoke of peace and democracy, while the Nicaraguan people, who were starving, struggled to survive from day to day, owing to the corruption of the ruling classes and the collapse of the social and health services.
Quant au Nicaragua, pays à la solde des ÉtatsUnis et de la mafia cubaine de Miami, on peut s'étonner qu'il parle de paix et de démocratie alors que son peuple affamé lutte chaque jour pour sa survie compte tenu de la corruption de la classe dirigeante et du délabrement des services sociaux et sanitaires.
The CIA were convinced that these were in a state of collapse reflecting the growing economic chaos in the Soviet Union.
La CIA était convaincue de son état de délabrement, et qu'elle reflétait la situation économique chaotique de l'URSS.
verb
Finally, if the deal goes wrong and the government must intervene with subsidies and other funding support to prevent the project collapsing, the public will complain that it has not been informed about how much the public is paying through taxation for a project.
Enfin, si les choses vont mal et si les pouvoirs publics doivent intervenir financièrement, notamment en accordant des subventions, pour éviter que le projet ne capote, le public se plaindra de ne pas avoir été informé de ce qu'il paie par le biais de l'impôt pour assurer le financement d'un projet.
The Doha Round negotiations were suspended at the end of July 2006 when a meeting of ministers from six key trading nations collapsed over divisions on how to cut farm subsidies and tariffs, but it resumed in January 2007.
Les négociations du cycle de Doha ont été suspendues à la fin de juillet 2006 lorsqu'une réunion des ministres des six principales nations commerçantes a capoté du fait de divergences sur la manière de réduire les subventions et les tarifs agricoles, mais elles ont repris en janvier 2007.
184. Following the worsening of the crisis in October 1993, Special Envoy Dante Caputo remained in Haiti, making every effort to prevent the negotiating process from collapsing.
184. Depuis l'aggravation de la crise en octobre 1993, l'Envoyé spécial, M. Dante Caputo, est demeuré en Haïti, faisant tout son possible pour éviter au processus de négociations de capoter.
If we fly in there, the whole treaty will collapse.
Ça va être la merde. Le traité va capoter.
I don't know, collapse a government.
Je sais pas, Faire capoter un gouvernement.
If this project collapses, it's gonna cost Smallville a lot of jobs.
Si ce projet vient à capoter, l'emploi sera menacé à Smallville.
verb
In this regard, my delegation shares the Under-Secretary-General's view that "There is too much to lose from the collapse of multilateral efforts in disarmament, non-proliferation and arms control.
À cet égard, ma délégation partage l'avis du Secrétaire général adjoint lorsqu'il dit qu'<< il y a trop à perdre de l'échec des efforts en matière de désarmement multilatéral, de non-prolifération et de maîtrise des armements.
The marginalized State may experience a collapse of its sovereign authority and find itself no longer a full member of the world political community.
Un État marginalisé risque de voir se décomposer son autorité souveraine et de perdre sa qualité de membre à part entière de la communauté politique mondiale.
That was very close ... There's not many days left until the game is released. After your father collapsed The game developer left and vanished.
Nous avons failli le perdre presque. ...les développeurs du jeu ont en quelque sorte arrêté leur travail.
It's my husband. He just collapsed.
Il vient de perdre connaissance.
Callie was stuck in surgery, and your circulation collapsed from sepsis, and she decided you had to lose it.
Callie était bloquée en chirurgie, et ta circulation s'effondrait à cause de l'infection, et elle a décidé que tu devais la perdre.
Turns out some of youse do blow and have gang bangs. Turns out some of youse are just broken-down drunks... on the verge of a complete and total mental collapse.
Parmi vous, y a des camés, des violeurs et des poivrots archi ravagés sur le point de perdre complètement la boule.
Goodness, he looks as if he's on the edge of collapse.
Il semble sur le point de perdre connaissance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test