Translation examples
Burden of proof
Charge de la preuve
In paragraph 2, the word “burdens” should be replaced by the words “an additional burden”.
Au paragraphe 2 les mots «une charge» doivent être remplacés par les mots «des charges».
Body is a burden.
Mon corps est une charge.
Do not burden yourself.
Ne te charge pas tout seul.
At work, double burden.
Au boulot, double charge.
Don't be, It's a burden.
Faut pas, c'est une charge.
"Cease and desist." "Burden of proof."
"Mise en demeure, charge de preuve" ?
Burden of command, correct?
La Charge du Commandement, c' est ça?
"Wouldn't that" spread the burden?
Ca répartirait la charge ?
Such a burden.
Une telle charge.
It's a heavy burden
C'est une lourde charge.
I'll be burdened in the underworld.
J'arriverai chargé au royaume des morts.