Translation for "bothered me" to french
Translation examples
That wasn't what bothered me.
Ce n'est pas ça qui m'a ennuyé.
That's been bothering me.
Ça m'a ennuyé.
Dear diary, Martijn's been bothering me with his camera all day.
Cher journal, aujourd'hui Martijn m'a ennuyé toute la journée avec sa caméra.
But it did bother me that back there, you were afraid.
Mais ça m'a ennuyé que là-bas, tu aies eu peur.
- ... has been bothering me.
- ... m'a ennuyé.
Ew. The first thing that bothered me was, why would Amanda take Nikita and not you?
La première chose qui m'a ennuyé était, pourquoi Amanda prendrait-t-elle Nikita et pas toi ?
Well, that bothered me for awhile, but I got over it.
Ça m'a ennuyée un peu, mais je m'en suis remise.
It's bothered me for years.
Et ça m'a dérangé pendant des années.
That woman bothered me, sure.
Cette femme m'a dérangé, bien sûr.
It bothered me on day one.
Cela m'a dérangé dès le premier jour.
My stomach's also been bothering me.
Mon estomac m'a dérangé aussi.
You know, the whole Molotov cocktail thing bothered me.
Tu sais, cette histoire du cocktail Molotov m'a dérangé.
Something's bothering me.
Quelque chose m'a dérangé.
It did bother me.
Ça m'a dérangé.
But that man dying bothered me.
La mort de cet homme m'a dérangé.
It's, uh -- it's been bothering me ever since I saw it. Okay.
Ça m'a dérangé depuis que je l'ai visionné.
As if that would bother me.
Comme si ça me dérangeait.
- But Mom, she was bothering me!
- Mais maman, elle me dérangeait !
No, it didn't bother me.
Non, ça me dérangeait pas.
What was bothering me.
- Hein ? - Ce qui me dérangeait.
Well, something's been bothering me.
Quelque chose me dérangeait.
It didn't bother me.
Ça ne me dérangeait pas.
Did it bother me?
Est-ce que ça me dérangeait ?
- but it didn't bother me.
- mais ça ne me dérangeait pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test