Translation for "are anyway" to french
Translation examples
The United Nations will have to develop efficient instruments of preventive diplomacy and means of handling crises if they occur anyway and of defining the criteria as to when and how to intervene.
Les Nations Unies vont devoir mettre au point des instruments efficaces de diplomatie préventive pour traiter d'éventuelles crises et établir les critères définissant quand et comment intervenir.
28. With regard to the question raised by Mr. Hatano on the preparation of manuals in minority languages when no definition of minorities existed, he said it was usually self—evident which languages in a country were minority languages, and it would be impractical anyway, at least initially, to cover every single minority language.
28. Quand à la question soulevée par M. Hatano à propos de la rédaction de manuels dans les langues minoritaires alors qu'il n'existe aucune définition des minorités, M. Eide constate que les langues minoritaires d'un pays sont en général évidentes et qu'il serait peu pratique, au début en tout cas, de les couvrir absolument toutes.
The State party should review its criminal procedures so that access to a lawyer, as a fundamental legal safeguard, is guaranteed to persons in police custody from the very outset of their deprivation of liberty, particularly where video or audio recording of interrogations, which cannot in anyway substitute the presence of legal counsel, are not in place.
L'État partie devrait revoir ses procédures pénales pour que l'accès à un avocat, en tant que protection juridique fondamentale, soit garanti aux personnes placées en garde à vue dès le début de leur privation de liberté, notamment quand des enregistrements audio ou vidéo des interrogatoires, qui ne sauraient en aucun cas remplacer la présence d'un avocat, ne sont pas effectués.
The Chairman: I thank the representative of the United States, but we have to adopt an agenda, anyway.
Le Président (parle en anglais) : Je remercie la représentante des États-Unis mais nous devons quand même adopter un ordre du jour.
Refugees could, however, decide to settle in a different municipality from that recommended and could request the municipality to assume responsibility for their introduction programme; if the municipality refused and the refugees moved anyway, there could be consequences for their introduction allowance and residency permit.
Cependant, les réfugiés peuvent décider de s'installer dans une municipalité différente de celle qui leur est recommandée et peuvent demander à la municipalité d'assumer la responsabilité de leur programme d'assistance initiale; si cette municipalité refuse et que les réfugiés déménagent quand même, il peut y avoir des conséquences pour leur allocation d'assistance initiale et leur permis de séjour.
And even when water is available, storage conditions in uncovered brick reservoirs make it undrinkable. This does not prevent people from drinking it anyway, which for children especially is very risky.
Et quand bien même cette eau est disponible, les conditions de stockage dans les citernes en maçonnerie non couvertes la rendent non potable; ce qui n'empêche pas la population de s'en contenter, à leurs risques et périls, surtout pour les enfants.
As a general rule, it will claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor.
En règle générale, il le fera quand même en objectant qu'il n'y a pas eu agression ou que c'est son adversaire qui est l'agresseur.
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on measures taken to ensure that persons in police custody benefit from an effective right of access to a lawyer, from the outset of their deprivation of liberty, particularly where video or audio recording of interrogations, which cannot in anyway substitute for the presence of legal counsel, are not in place (para. 6).
1. Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, fournir des informations sur les mesures prises pour faire en sorte que les personnes placées en garde à vue aient effectivement le droit de communiquer avec un avocat dès le début de la détention, notamment quand des enregistrements vidéo ou audio des interrogatoires, qui ne sauraient en aucun cas remplacer la présence d'un avocat, ne sont pas effectués (par. 6).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test