Translation for "and dares" to french
Translation examples
Nobody dares to deal with these young people", the Israeli security source says.
Nul n'ose affronter ces jeunes gens >>.
17. Racism frequently dared not speak its name.
17. Bien souvent, le racisme n'ose pas dire son nom.
All three died in the street, as nobody dared to intervene.
Tous les trois sont morts en pleine rue, sans que personne ose intervenir.
Both male and female adolescents gain status from "daring" (mahasaky).
Parmi les adolescents des deux sexes, on tire gloire de ce qu'on <<ose>> (mahasaky).
And the Israeli delegate dared to talk about children and the love of children?
Comment le délégué israélien ose-t-il parler d'enfants et d'amour des enfants?
So great was the terror that no one dared speak about such cases.
La terreur est telle que nul n'ose parler de ce qui se passe.
Any country that dares to free its resources is quickly surrounded by embargoes.
Tout pays qui ose libérer ses ressources est rapidement cerné par les embargos.
The pirate replies by asking how Alexander dares to trouble the entire world.
Celui-ci lui répondit : << Et toi, comment oses-tu molester le monde entier?
Anyone who dares to complain exposes himself to all kinds of dangers.
Toute personne qui ose se plaindre s'expose à toute sorte de danger.
I do not dare say it.
Je n'ose pas dire cela.
Tension directly affects delivery, causing pain and trauma to both mother and child and, dare I say it, their future bond.
La tension affecte directement l'accouchement, causant la douleur et un trauma à la fois pour la mère et l'enfant mais aussi et j'ose le dire, leur futur lien.
I didn't say it was noble, but it was human and dare I say... something you might have done.
Je n'ai pas dit que c'était noble, mais c'était humain et j'ose dire... quelque chose que tu as dû faire.
I'm funny, likeable, and, dare I say, philosophical.
Je suis marrante,sympa, et, j'ose le dire, philosophe.
She has lost everything and dares not remain in France.
"Elle a tout perdu et n'ose rester en France.
It takes me back a cripple and dares to speak of the Virgin.
Il me ramène une infirme et ose parler de la Vierge.
And be brave, and daring, and ready to fight for what you believe in.
Et sois courageux, et ose, et bats-toi pour ce en quoi tu crois.
I can see a brighter future but we have to work hard and, dare I say it, sacrifice.
Je vois un futur plus souriant, mais nous devons travailler dur et, j'ose le dire, faire des sacrifices.
Take a barbarian, childless wife and dare call her queen?
Tu épouses une barbare stérile et oses l'appeler ta reine ?
It is their firm determination to mercilessly destroy anyone who dares hurt or attack the supreme leadership of the country even a bit.
Ils sont fermement déterminés à détruire sans merci quiconque osera lui porter la moindre atteinte.
2. What jurist dare claim that the steps taken against these peoples make sense in international law?
2. Quel juriste osera prétendre que les mesures appliquées à ces peuples sont dans la logique du droit international?
Even if informed of her right to do so, a woman who has been despoiled of her property will not dare to go to court for fear of repudiation, divorce or of sorcery that may be practised against her or her children.
Une femme victime de spoliation, même informée des recours qu'elle peut entreprendre n'osera pas aller devant le juge par crainte de la sorcellerie qui risque de la frapper ainsi que ses enfants, de la répudiation ou du divorce.
Clearly no forensic physician dares to do this. (...) A confession by law merely has the value of circumstantial evidence and cannot be taken into account if it is not supported by other evidence.
A l'évidence, aucun médecin légiste n'osera le faire. (...) L'aveu n'est en droit qu'un élément de preuve qui ne peut être pris en considération que s'il est étayé par d'autres preuves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test