Translation examples
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise.
364. Le montant des allocations de maternité, des allocations familiales pour parents seuls, des allocations familiales versées à un conscrit et des allocations de subsistance (qui seront rebaptisées allocations pour soins aux enfants) augmentera.
226. These benefits include the family allowance and the nursing allowance, as well as the child—care allowance and the care allowance.
226. Les prestations aux familles sont les allocations familiales, l'allocation de soins, l'allocation pour garde d'enfants et l'allocation de congé temporaire pour raison familiale.
545. Types of family benefits are as follows: childbirth allowance, child allowance, child care allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance, child's school allowance, foster care allowance, start in independent life allowance, adoption allowance and allowance for families with seven or more children.
Les prestations familiales suivantes sont servies par l'État: allocation à la naissance; allocation familiale; allocation pour soins à enfant; allocation familiale versée à un parent seul; allocation familiale pour un appelé; allocation scolaire; allocation pour garde d'enfant; allocation pour commencer une vie indépendante; allocation pour adoption; allocation pour famille de 7 enfants ou plus.
Child allowances, birth allowances, and single-parent allowances are paid by the Family Allowance Office (AHV-IV-FAK institutions).
Des allocations familiales, des allocations de maternité et des allocations aux parents sans conjoint sont versées par la Direction des allocations familiales (institutions AHV-IV-FAK).
The state's family benefits are childbirth allowance, child allowance, child care allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance, school allowance, foster care allowance, start in independent life allowance, allowance for families with three or more children and families raising triplets, and adoption allowance.
Les prestations familiales accordées par l'État sont les suivantes : l'allocation de naissance, l'allocation pour enfant à charge, l'allocation d'entretien, l'allocation pour enfant de parent célibataire, l'allocation pour enfant de conscrit, l'allocation scolaire, l'allocation de placement familial, l'allocation d'accession à une vie autonome, l'allocation pour les familles de trois enfants et plus et celles qui élèvent des triplés, et, enfin, l'allocation d'adoption.
The social assistance benefit can be supplemented by four types of allowance (health-care allowance, housing allowance, activation allowance and protection allowance).
La prestation d'assistance sociale peut être complétée par quatre types d'allocations (allocation de soins de santé, allocation logement, allocation d'activation et allocation de protection).
She's stopped the allowance.
Elle est arrêtée l'allocation.
Six... allowance transaction statements.
Six ... relevés d'opérations d'allocation.
Our allowance dried up.
Votre allocation est fini.
- Your allowance cheque.
M. Helfgott ? Votre chèque d'allocation.
Ch? ques of allowances...
Chèques d'allocations...
Been saving family allowance.
Celui des allocations familiales.
I'M BRINGING YOU YOUR ALLOWANCE.
Je t'apporte ton allocation.
Well, it's more like an allowance.
Plutôt une allocation.
How much is the allowance?
C'est combien, l'allocation ?
In addition to the monthly living allowance, the Volunteer living allowance consists of accommodation allowance and family allowance.
Outre l'indemnité mensuelle, l'indemnité de subsistance versée aux Volontaires comporte une indemnité d'hébergement et une indemnité pour charges de famille.
Special post allowance and representation allowance
Indemnité de fonctions et indemnité de représentation
On top of the remuneration, there may be a residence allowance, an expenses allowance, a special duties allowance and a special hardships allowance justified by the risks inherent in the job.
Peuvent s'ajouter à la rémunération, l'indemnité de résidence, les indemnités de frais, les indemnités de fonction, les indemnités de sujétions particulières justifiées par les risques inhérents à l'emploi.
74. The Commission considered allowances, including social benefits, expatriate allowances and field-based allowances.
La Commission a étudié les indemnités, y compris les prestations sociales, les indemnités d'expatriation et les indemnités de mission.
Salary, daily allowance and site allowance DEM 74,144
Salaire, indemnité journalière et indemnité d'affectation
Those allowances comprise the children's allowance and the secondary dependant's allowance.
Ces indemnités comprennent l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne non directement à charge.
That's the customary allowance.
C'est l'indemnité habituelle.
It's not an allowance.
C'est pas une indemnité.
That's quadruple my allowance.
C'est le quadruple de mon indemnité.
Just giving him his allowance.
Donne-lui juste son indemnité.
And a car allowance!
Et des indemnités kilométriques.
- You receive an allowance.
- Vous recevez une indemnité.
And a generous allowance.
Et la généreuse indemnité.
Finished meal allowances.
Fini, les indemnités repas.
Ask for some allowance!
Demande une indemnité !
I need to plan my clothing allowance.
Pour mon indemnité vestimentaire.
Maternity allowances
Prestations de maternité
(a) Disability allowance equal to 50% of the basic needs allowance;
a) Prestation d'invalidité égale à 50 % de la prestation pour les besoins fondamentaux;
The allowances include medical care and maternity allowances, occupational accident and illness allowances, old-age allowances, and survivors' allowances.
Les prestations comprennent les soins médicaux et prestations de maternité, les prestations en cas d'accident du travail ou de maladies professionnelles, les prestations de vieillesse, les prestations de survivants;
Don't let the fact that I've allowed you back in my presence get to your head, or you might find it quickly removed from your shoulders.
Ne laisse pas mon accord pour ton retour te monter à la tête, ou tu pourrais la voir prestement quitter tes épaules.
Businesses are allowed to refuse service to anyone.
Les entreprises ont le droit de refuser des prestations.
We're willing to drop all charges and allow you to keep your benefits, with two conditions.
On laisse tomber les accusations, et vous gardez vos prestations, à deux conditions.
Payments of these allowances will be subject to authorization by the President.
Ces versements seront soumis à l'autorisation du Président.
They were allowed to do so.
Cette autorisation a été accordée.
Licensing of assembly and association is not allowed.
L'autorisation préalable n'est pas admise.
-partial allowance for special dangerous goods
Autorisation partielle pour les marchandises dangereuses spéciales;
(c) Allowing foreign direct investment (FDI).
c) Autorisation des investissements étrangers directs.
Ah! So they allowed you?
Ils t'ont l'autorisation !
We're allowed.
On a l'autorisation.
- Hector, are you allowed?
- Hector, es-tu autor... ?
I can't allow that wish. I'm sorry.
Autorisation refusée, désolé.
Well, we are not allowed.
Nous n'avons pas l'autorisation.
If I'm allowed, yes.
Si j'ai l'autorisation, oui.
- He won't allow it.
- Il donnera pas l'autorisation.
How are you even allowed in here?
Vous avez l'autorisation ?
Hell with what they allow;
Au diable leur autorisation.
This allowed reduced variance to yields.
Cela a permis une réduction des rendements.
5.1.1 CFC emissions reduction as a percentage of allowable target
5.1.1 Pourcentage de réduction des émissions de CFC conforme à la cible établie
The measure of reducing the amount of parental allowance was applied until the end of 2010;
Cette réduction a été appliquée jusqu'à fin 2010;
It also allows substantial reductions in development and operational costs.
Il permet également des réductions appréciables des coûts de développement et de gestion.
Just... OK, if it gets on screen I get a clothing allowance.
Si c'est à l'écran, j'ai une réduction.
Could we allow another Hiroshima to happen again?
Pouvonsnous accepter qu'il y ait un jour un nouvel Hiroshima?
We will not accept or allow this.
Nous ne pouvons l'accepter ni le permettre.
Claim for “stolen materials” allowed without adjustment.
Une réclamation pour "matériaux volés" a été acceptée sans révision.
How can the Israeli Government allow this?
Comment le Gouvernement israélien peut-il accepter une telle situation?
This conflict cannot be allowed to become a permanent situation.
Nous ne pouvons accepter que le conflit acquière un caractère permanent.
In 2005 4473 such complaints were submitted - of which 987 were allowed, in 2006 there were 2659 complaints - with 597 allowed, and in the first half of 2007 there were 1374 complaints - of which 275 were allowed.
Quelque 4 473 plaintes de cet ordre ont été déposées en 2005, dont 987 acceptées, 2 659 en 2006, dont 597 acceptées, et 1 374 au premier semestre de 2007, dont 275 acceptées.
It was not acceptable to allow the current situation to continue.
On ne saurait accepter que la situation actuelle se perpétue.
The court reportedly did not allow a revision to her original confession.
Le tribunal n'aurait pas accepté qu'elle revienne sur ses aveux initiaux.
We cannot allow ourselves to go backwards in this connection.
Nous ne pouvons accepter de reculs en la matière.
Indeed, we should not allow ourselves to become accustomed to violence.
Effectivement, nous ne devons pas accepter de nous habituer à la violence.
I'll allow it.
Je vais l'accepter.
You can't allow?
Tu ne peux "accepter"?
I'll allow.
Je l'accepte.
I'll allow the argument.
J'accepte cette requête.
I'll allow her testimony.
J'accepte le témoignage.
I'll allow the question.
J'accepte la question.
I'm going to allow it.
J'accepte le témoin.
Here. Allow me.
Avec ta permission.
Are we allowed?
On a la permission ?
- The owner hasn't allowed you yet.
- Faut ma permission.
You've been allowed entry.
Tu as la permission d'entrer.
You're allowed.
T'as la permission.
You know you're allowed screaming.
T'as la permission de gueuler.
I'm not allowed to.
Je n'en ai pas la permission.
Then allow me.
Avec votre permission...
Allow yourself to live.
Donne-toi la permission de vivre.
Was I not allowed to?
Je n'avais pas la permission ?
This should give absolute clarity that we will not ask different questions, and we do ask for your indulgence to allow for this very brief consultation to take place.
Il devrait donc être absolument clair que l'on ne posera pas de questions différentes, et nous en appelons à votre indulgence pour faire en sorte que ces brèves consultations puissent se tenir.
This recognition was not equivalent to being sensitive to or making allowances in their legal process for the differences among the various ethnic groups now making up Australia.
Les reconnaître, ce n'était pas se montrer sensible aux différences qui existaient entre les divers groupes ethniques composant la population australienne d'aujourd'hui ni faire preuve d'indulgence à l'égard de ces différences.
Mr. KHELIF (Algeria) (translated from Arabic): Mr. President, allow me to refer to a subject which is not on the agenda for this meeting but whose importance is so great that I feel emboldened to raise it and beg the indulgence of the members of the Conference.
M. KHELIF (Algérie) (traduit de l'arabe): Monsieur le Président, permettez-moi d'évoquer un sujet qui n'est pas à l'ordre du jour de notre séance plénière d'aujourd'hui, mais dont l'importance est telle, que j'ose l'aborder, non sans demander l'indulgence des membres de la Conférence.
Mr. BRASACK (Germany): Thank you very much, Mr. President, for the indulgence of allowing me the floor for a second time in this CD session.
M. BRASACK (Allemagne) (parle en anglais): Merci beaucoup, Monsieur le Président, de l'indulgence dont vous faites preuve en me donnant la parole pour la deuxième fois depuis le début de la séance.
The Conference must not turn a blind eye or be lenient towards a State that refused to allow verification of its facilities and had not yet acceded to the Treaty, impeding the establishment of a nuclear-weapons-free zone.
La Conférence ne doit pas fermer les yeux ou faire preuve d'indulgence à l'égard d'un État qui refuse tout contrôle de ses équipements, qui n'a pas encore adhéré au Traité, et qui, de ce fait, empêche la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région.
An international civil service should be allowed the same indulgence, but we are all aware that this in itself cannot be productive reform, which shall be known by its fruits.
Un service public international doit bénéficier de la même indulgence, mais nous savons tous que cela ne peut pas en soi être une réforme productive, qui sera jugée par ses fruits.
I ask the indulgence of members in allowing me to meet with the Bureau and then come back.
Je demande aux membres de faire preuve d'indulgence en me laissant rencontrer le Bureau, après quoi je reviendrai.
In addition to the annulment, in 2000, of a provision allowing for leniency for perpetrators of honour crimes, the new Code now imposed life sentences for perpetrators, thus reinforcing the Government's determination to prevent such crimes.
Outre l'annulation, en 2000, d'une disposition prévoyant l'indulgence à l'égard des auteurs de crimes d'honneur, le nouveau code les rend passibles de la prison à perpétuité, témoignant ainsi de la détermination du Gouvernement pour prévenir ces crimes.
May I crave the indulgence of the representative of Swaziland in allowing us to proceed with the meeting.
Puis-je implorer l'indulgence du représentant du Swaziland et lui demander de nous permettre de poursuivre cette séance.
Do not allow yourself to be held hostage to his doubts or his selfish indulgences.
Ne vous permettez pas d'être l'otage de ses doutes, ou de ses indulgences égoïstes.
There is only me, once again, making allowances for your emotional shortcomings.
Il y a seulement moi, une fois de plus, faisant preuve d'indulgence envers tes problèmes émotionnels.
Well, if he's politically useful, friends in high places make allowances.
Eh bien, s'il est politiquement utile, des amis haut placés font preuve d'indulgence.
In combat training, there'll be no allowances for anybody.
Au cours de l'entraînement au combat pas d'indulgences!
I don't think making allowances is what Mrs Levinson is famous for.
Mrs Levinson n'est pas connue pour son indulgence.
Why do you allow your students to cause trouble? They beat up one of my men and have no respect for me at all.
Je constate votre indulgence pour ce fauteur de troubles qui a agressé mon disciple.
I beg of you to make allowances for them.
Je réclame votre indulgence.
Doesn't the teacher make allowances for that?
La prof est sans indulgence ?
noun
Allowance for loan losses
Dotation aux provisions pour prêts irrécouvrables
2.45 Allowances for Foreign Loans
2.45 Provision pour évaluation des prêts à l’étranger
I'm allowed to enjoy that, aren't I ?
On est prêts. - Mettez-vous en place.
A car allowance, better parking space?
Un prêt pour une voiture ? Une meilleure place de parking ?
A myth I have allowed to persist until I am ready.
Un mythe que j'ai laissé persister jusqu'à ce que je sois prêt.
The kind they're not allowed to give anymore.
Le genre qu'ils ne sont pas prêts à donner à nouveau.
We only allow those who we believe... are truly ready.
Nous acceptons seulement ceux qui croient qu'ils sont vraiment prêts.
Charlie, allow me to demonstrate.
Charlie, t'es prêt pour une démonstration.
The government provided subsidies and loans and allowed credits.
Le gouvernement a accordé subsides, prêts et crédits.
I am willing to allow the paintings to remain in the Belvedere.
Je suis prêt à permettre aux peintures de rester dans le Belvédère.
Just the other side wants to allow me But I will refuse
L'adversaire est peut-être prêt à m'admettre, mais je refuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test