Translation for "aftermath of" to french
Aftermath of
Translation examples
in the aftermath of storm Sandy
suite à l'ouragan Sandy
in the aftermath of the events of 11 September 2001
à la suite des événements du 11 septembre 2001
C. The aftermath of the Holocaust (Shoah)
C. Les suites de l'Holocauste (Shoah)
A. Relief and rehabilitation in the aftermath of cyclone Nargis
A. Secours et relèvement à la suite du cyclone Nargis
9. Aftermath of case No. 12/2007.
9. Suites de l'affaire no 12/2007.
Revised estimates in the aftermath of storm Sandy
Prévisions révisées suite à l'ouragan Sandy
21. The aftermath was revealing.
21. Les suites de ces événements sont révélatrices.
C. Repatriation in the aftermath of conflict
C. Rapatriement suite à un conflit
For immediate release-- my thoughts and prayers are with the Queen family in the aftermath of this unspeakable tragedy.
"Pour diffusion immédiate : mes pensées et prières vont à la famille Queen à la suite de la tragédie sans nom qu'ils ont vécue".
No, Agent Channing, I didn't stick around for the aftermath of the explosion.
Non, Agent Channing, Je ne suis pas restée autour pour la suite de l'explosion.
What we'll do instead is clear up some confusion as to your whereabouts in the aftermath of the explosion.
Ce que nous ferons à la place, c'est de lever la confusion comme où vous étiez à la suite de l'explosion.
Following the findings of the enquiry concerning the aftermath of Operation Blue Jay. The ruling of the committee commend not only myself, but other members of the squad.
Sur la base des conclusions du rapport d'enquête sur les suites de l'opération Blue Jay, la commission veut féliciter non seulement mon action, mais aussi celle des membres de notre brigade.
Another ten in the aftermath of environmental disaster.
Dix autres des suites de la catastrophe environnementale.
Let us step back in time for a moment to the aftermath of WW I. People were tired of war.
Arrêtons-nous un retour à temps pour un moment à la suite de la Première Guerre mondiale.
We're here in grandview today to see what kind of progress the town is making in the aftermath of the plane crash.
Nous sommes ici à Grandview aujourd'hui pour voir quelle sorte de progrès la ville fait à la suite de l'accident d'avion.
I wanna thank you all for coming in the aftermath of such a tragic crime.
Je vous remercie d'être venus à la suite de ce crime tragique.
In the aftermath of the DNI inquest, which, let's face it, was a debacle, we have some serious questions about how your operatives respond to your directorship.
A la suite de l'enquête de la DNI qui, soyons réalistes, a été un fiasco, nous nous questionnons sur comment vos agents répondent à votre direction.
No, the aftermath of my mission in Rio.
Non, les suites de ma mission de Rio. - Allez donc!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test