Translation for "abounds" to french
Translation examples
verb
The report we are considering abounds in ideas and proposals that give my delegation considerable food for thought.
Le rapport que nous examinons abonde d'idées et de propositions qui donnent à ma délégation matière à réflexion.
Nonetheless, we affirm that democracy, the rule of law, human rights and respect for fundamental freedoms are essential for human intellect and human potential, which abound in our country, to flourish.
Cela dit, nous affirmons que la démocratie, l'état de droit, les droits de l'homme et le respect des libertés fondamentales sont essentiels si l'on veut que le potentiel humain et intellectuel qui abonde dans notre pays puisse s'épanouir.
Only in this way can we unlock the storehouse of productive and creative energy that abounds in the Americas.
Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de libérer la somme énorme d'énergie productive et créatrice qui abonde dans les Amériques.
The history of Israel abounded with terrorist massacres, and that State was responsible for acts of aggression, wars, occupation, settlement activity and State terrorism that had led up to its attack on the headquarters of the United Nations peacekeeping force.
L'histoire d'Israël abonde en massacres terroristes et cet État est responsable d'actes d'agression, de guerres, d'occupation, de colonies de peuplement ainsi que de terrorisme d'État, qui ont culminé dans son attaque du siège de la force de maintien de la paix des Nations Unies.
Nevertheless, as we all know, threats to global peace and stability still abound.
Néanmoins, comme chacun sait, les menaces qui pèsent sur la paix et la prospérité continuent d'abonder.
In Africa, the former Yugoslavia, the Middle East, the Americas and other regions, threats to international peace and security, and implications for humanitarian situations, still abound and constantly test the effectiveness of the Council.
En Afrique, dans l'ex-Yougoslavie, au Moyen-Orient, sur le continent américain et dans d'autres régions, les menaces à la paix et à la sécurité internationales, ainsi que les incidences qui en résultent pour des situations humanitaires, continuent d'abonder et de mettre constamment l'efficacité du Conseil à l'épreuve.
The spreading of information and creation of opinion to serve political purposes had become an easy matter since the advent of the Internet, which abounded in accusations against the United States of America itself.
La propagation d'informations et la fabrication d'opinions à des fins politiques sont devenues chose facile depuis l'avènement de l'Internet, qui abonde en accusations contre les États-Unis d'Amérique eux-mêmes.
Although, happily, a global nuclear cataclysm has not come to pass, for which much of the credit is undeniably due to the United Nations, post-war history abounds with tensions, and humanity has, more than once, found itself on the brink of total war.
Même si, fort heureusement, aucune catastrophe nucléaire n'a eu lieu dans le monde — fait dont le mérite revient indéniablement à l'Organisation des Nations Unies — l'histoire d'après guerre abonde en tensions, et l'humanité s'est plus d'une fois trouvée au bord d'une guerre totale.
Other examples of inaccuracy abounded.
Le texte du projet de résolution abonde en autres exemples d'inexactitude.
History abounds with instances of squandered opportunities that could be redeemed only at great cost.
L'histoire abonde en exemples d'occasions perdues qui n'ont pu être retrouvées qu'à grand prix.
Don't think for a minute that the jungle abounds with cuties like this.
Ne croyez pas une minute que la jungle abonde de choses comme ça.
Love will abound, Gus.
L'amour va abonder, Gus.
My love doesn't abound like that.
Mon amour n'abonde pas comme ça.
Trust in love that abounds
Fais confiance à l'amour qui abonde
But you keep taking initiative like that,and I promise,commissions will abound.
Mais si tu continues comme ça, je promets que les commissions vont abonder.
Shall we continue in sin, "that grace may abound?" God forbid.
Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde ?
You are being taken to a new land, where work is plentiful and love abounds.
On vous emmène dans un pays neuf, où le travail ne manque pas et l'amour abonde.
Love is abounding and is for everyone.
L'amour abonde et c'est pour tout le monde.
Weirdness abounds lately.
Le bizarre abonde.
"The water is showering abound."
"L'eau verse abondement."
10. Notwithstanding the above, a clear bias is manifest in the dominant modes of thinking that abound about globalization.
10. En dépit des considérations précédentes, un parti pris manifeste transparaît dans le foisonnement des corps de pensées dominants concernant la mondialisation.
Expressions of national or ethnic pride abound in popular discourse, and such expressions are often hard to distinguish from boasts of national or ethnic superiority.
L'expression de la fierté nationale ou ethnique foisonne dans le discours populaire et est souvent difficile à distinguer de la proclamation vaniteuse d'une prétendue supériorité nationale ou ethnique.
History abounds with examples of peoples being repeatedly invited by their reformers, intellectuals and revolutionaries to rediscover their roots or to found societies on the traditional values of mankind.
L’histoire foisonne d’exemples où des peuples ont été invités à plusieurs reprises par leurs réformateurs, intellectuels et révolutionnaires, à retrouver leurs racines ou fonder des sociétés sur les valeurs traditionnelles de l’humanité.
Unsustainable patterns of production and consumption still abound.
Des modes de production et de consommation non viables continuent de foisonner.
We believe that the promotion of a culture of peace is of paramount importance, particularly today, when conflicts bred of misunderstanding and intolerance abound.
Nous pensons que la promotion d'une culture de paix revêt une importance absolue, surtout en ce moment, où l'incompréhension et l'intolérance génèrent des conflits à foison.
verb
Thanks to mechanisms put in place, a region abounding in human and material potential that seeks recovery can take the opportunity to break away from egocentric and isolationist models.
Grâce à des mécanismes mis en place, une région qui regorge de ressources potentielles tant humaines que matérielles doit saisir cette opportunité pour s'affranchir des modèles égocentriques et isolationnistes.
History abounds with examples of extremist political parties, movements and groups claiming that they were the only legitimate holders of the national identity of a given country and which adopted a very divisive approach in this regard.
L'histoire mondiale regorge d'exemples de partis politiques, mouvements et groupes extrémistes s'arrogeant le monopole de l'identité nationale et adoptant une attitude très sectaire à cet égard.
The history of the South Pacific countries abounded with examples which prompted justified concern about that prospect.
L'histoire des pays du Pacifique Sud regorge d'exemples qui font qu'on ne peut que s'inquiéter de cette perspective.
213. Philippine jurisprudence abounds in cases upholding the right of the accused to be informed of the nature and cause of the accusation against him.
213. La jurisprudence des Philippines regorge de cas confirmant le droit du prévenu d'être informé de la nature et du motif de l'accusation portée contre lui.
7. The Congolese economy relies primarily on the production of oil and timber, but in addition to those, the Congo abounds in other resources such as potassium, iron, diamonds, gold, limestone, etc. The country's per capita GDP was US$ 1,262 in 2007.
Outre ces deux ressources, le Congo regorge d'autres ressources telles que la potasse, le fer, le diamant, l'or, le calcaire, etc. Le produit intérieur brut du Congo par habitant est de 1 262 dollars en 2007.
5. The Congolese economy relies primarily on the production of oil and timber but, in addition to these, the Congo abounds in other resources such as potash, iron, diamonds, gold and limestone. The country's per capita GDP has increased from US$ 1,262 dollars in 2007 to US$ 2,227.
Outre ces deux ressources, le Congo regorge d'autres ressources telles que la potasse, le fer, le diamant, l'or, le calcaire, etc. Le produit intérieur brut du Congo par habitant qui était de 1 262 dollars des États-Unis en 2007 est passé à 2 227 dollars.
It also abounds in mining and mineral resources (gold, diamonds, cobalt, columbiteantalite, methane gas, silver, copper, uranium, manganese, tin, zinc, hydrocarbons) as well as agricultural resources.
Elle regorge aussi d'importantes ressources minières et minérales (or, diamant, cobalt, coltan, gaz méthane, argent, cuivre, uranium, manganèse, étain, zinc, hydrocarbures) ainsi que des ressources agricoles.
The subsoil abounds in minerals such as salt, natron, uranium, gold, diamonds, kaolin, etc., but the most important is the oil which is currently being extracted.
Le sous-sol regorge de minerais que sont le sel, le natron, l'uranium, l'or, le diamant, le kaolin etc., mais le plus important est le pétrole qui est actuellement en exploitation.
It abounds with every type of raw material.
Il regorge de toutes sortes de matières premières.
We've entered the terrain where dragons must surely abound.
Nous sommes arrivés dans une contrée qui doit à coup sûr regorger de dragons.
Come, Padua abounds other young women!
Allons, Padoue regorge d'autres jeunes femmes!
The capi-tail abounds in...
La "capitacle" regorge...
You see, we lunatics abound in Burgos.
Vous voyez, Burgos regorge de fois.
Since we're flying into the Bermuda Triangle... where mysteries abound!
Depuis qu'on survole le triangle des Bermudes... qui regorge de mystères !
It abounds in haunted spots, twilight tales and local superstitions.
Il regorge d'endroits hantés, de contes du crépuscule et de superstitions locales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test