Translation for "wordding" to finnish
Wordding
Translation examples
The resolution's wording was: ----
Sen sanamuoto oli seuraava: ----
Be less specific in your wording.
Käytä vähemmän eriteltyä sanamuotoa.
Complicated wording is really simple.
Monimutkainen sanamuoto on todella yksinkertainen.
Bleaching stains and printed wording.
Valkaisu tahrat ja painettu sanamuoto.
The wording of Article 2 of the Convention
Yleissopimuksen 2 artiklan sanamuoto
The wording of that provision is unequivocal.
Tämän säännöksen sanamuoto on yksiselitteinen.
Other Wording of conditions of use and warnings
Käytön edellytysten ja varoitusten sanamuoto
* All appropriate markings,wordings and engravings.
* Kaikki tarvittavat merkinnät, sanamuotoja ja kaiverrukset.
Keep the wording positive by encouraging positive behaviors.
Pidä sanamuoto positiivinen kannustamalla positiivista käyttäytymistä.
These recountings vary somewhat in wording.
Lukunäytteissä on joissakin kohdin hieman eri sanamuoto.
Smith, however, never viewed the wording to be infallible.
Smith ei kuitenkaan koskaan pitänyt sanamuotoja erehtymättöminä.
It is regrettable that the word was interpreted in the way it was.
Sopimusta tulkittiin ajan myötä sen sanamuotoa väljemmin.
Sometimes the pronunciation of a word changes to match its spelling; this is called a spelling pronunciation.
Joskus he muokkasivat lähteensä sanamuotoa, ja muokattua tekstiä kutsutaan redaktioksi.
After the agreement entered into force, the Soviet Union used this vague wording in an effort to loosen West Berlin's ties with the Federal Republic of Germany.
Sen jälkeen kun sopimus oli tehty, Neuvostoliitto käytti sen epämääräistä sanamuotoa hyväkseen yrittääkseen löyhentää Länsi-Berliinin siteitä Saksan liittotasavaltaan.
However, the wording of the treaties was ambiguous: To escape incorporation into Swedish Bremen-Verden, the city of Bremen had claimed Imperial immediacy.
Rauhansopimuksen sanamuoto ei kuitenkaan ollut yksiselitteinen, vaan vielä sen allekirjoittamisen jälkeen käytiin kiistaa seuraavista asioista: Oli kiistanalaista, kuuluiko myös Bremenin kaupunki Ruotsin Bremenin-Verdenin alueseen.
The wording of the treaty in the Minnesota area depended on landmarks reported by fur traders, who erroneously reported an "Isle Phelipeaux" in Lake Superior, a "Long Lake" west of the island, and the belief that the Mississippi River ran well into modern Canada.
Sopimuksen Minnesotan aluetta koskeva sanamuoto perustui turkiskauppiaiden ilmoittamiin maamerkkeihin, joista osa oli virheellisiä, kuten ”Isle Phelipeaux” -niminen saari Yläjärvellä ja ”Long Lake” -järvi saaren länsipuolella, sekä käsitykseen, että Mississippi-joki jatkuisi pitkälle nykyisen Kanadan puolelle.
Also, the New Testament makes two references to an unnamed "other disciple" in John 1:35-40 and John 18:15-16, which may be to the same person based on the wording in John 20:2.
Myös Uusi testamentti tekee kaksi viittausta nimeämättömään "toiseen opetuslapseen" (Johanneksen evankeliumin jakeet 1:35-40 ja 18:15-16), joka voi olla sama henkilö perustuen sanamuotoon Johanneksen evankeliumin jakeessa 20:2. Johanneksen evankeliumin päätössanat koskevat nimenomaan rakastettua opetuslasta, " Juuri tämä opetuslapsi todistaa kaikesta tästä.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test