Translation for "without sin" to finnish
Similar context phrases
Translation examples
Who today is without sin,
Kuka on tänään synnitön,
He is without sin, so he does not need forgiveness.
Hän on synnitön eikä tarvitse anteeksiantoa.
The true Jesus whom we worship, is without sin.
Se todellinen Jeesus, jota me palvomme, on synnitön.
I am not without sin that I should throw the first stone.
En ole synnitön voidakseni heittää ensimäisen kiven.
the one without sin among them should throw the first stone at her.
yksi synnitön niitä tulisi heittää ensimmäisen kiven. Ihmiset, CON-
e one without sin among them should throw e first stone at her.
e yksi synnitön niitä tulisi heittää e ensimmäisen kiven.
33:9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
33:9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Jesus said he that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
Jeesus sanoi heille: "Joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä".
Miraculous Medal Prayer “”O Mary, conceived without sin, pray for those who have recourse to thee.””
Ihmeellinen mitali Prayer “”O Mary, tuli raskaaksi synnitön, rukoilkaa niitä, jotka turvautuvat sinulle.””
For You alone are without sin, Your righteousness is everlasting righteousness and Your word is truth.
Vain sinä yksin olet synnitön, sinun vanhurskautesi on vanhurskaus iankaikkisesti, ja sinun sanasi on totuus.
Tempted as we are, yet without sin
Kiusattu samoin kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä
Someone had to live his entire life without sinning.
Jonkun täytyi elää koko elämänsä ilman syntiä.
According to the Bible, it is not possible for believers to live totally without sin.
Raamatun opetuksen mukaan uskovan ei ole mahdollista elää täysin ilman syntiä.
Originally, mankind was without sin, and everything in the world was “very good” (Genesis 1:31).
Ihminen luotiin ilman syntiä ja kaikki maailmassa oli "hyvää" (1. Moos. 1:31).
He said: "The Bible says Jesus was without sin and that rules out homosexuality as sin"
Hän (Elton John) sanoi: ”Raamattu sanoo Jeesuksen olleen ilman syntiä, ja se sulkee pois homoseksuaalisuuden syntinä.”
He lived here on earth, and was tempted in every point just as me, yet without sin!
Hän eli täällä maan päällä, ja hän tuli kiusatuksi kaikessa samoin kuin minä, mutta ilman syntiä!
God now sees me, a sinful human being, as without sin through the blood that was shed by Jesus Christ.
Jumala näkee minut syntisen ihmisen, ilman syntiä Jeesuksen veren kautta, jonka Jeesus Kristus vuodatti.
The Confession of Chalcedon provides a clear statement on the two natures of Christ, human and divine: We, then, following the holy Fathers, all with one consent, teach people to confess one and the same Son, our Lord Jesus Christ, the same perfect in Godhead and also perfect in manhood; truly God and truly man, of a reasonable soul and body; consubstantial with the Father according to the Godhead, and consubstantial with us according to the Manhood; in all things like unto us, without sin; begotten before all ages of the Father according to the Godhead, and in these latter days, for us and for our salvation, born of the Virgin Mary, the Mother of God, according to the Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, only begotten, to be acknowledged in two natures, inconfusedly, unchangeably, indivisibly, inseparably; (ἐν δύο φύσεσιν ἀσυγχύτως, ἀτρέπτως, ἀδιαιρέτως, ἀχωρίστως – in duabus naturis inconfuse, immutabiliter, indivise, inseparabiliter) the distinction of natures being by no means taken away by the union, but rather the property of each nature being preserved, and concurring in one Person (prosopon) and one Subsistence (hypostasis), not parted or divided into two persons, but one and the same Son, and only begotten God (μονογενῆ Θεόν), the Word, the Lord Jesus Christ; as the prophets from the beginning concerning Him, and the Lord Jesus Christ Himself has taught us, and the Creed of the holy Fathers has handed down to us.
Se selvittää Jumalan Pojassa olevien kahden luonnon keskinäistä suhdetta: »Pyhiä isiä seuraten me opetamme kaikki yksimielisesti: (I) on tunnustettava, että meidän Herramme Jeesus Kristus on yksi ja sama Poika, hän on samana täydellinen jumaluudessa ja samana täydellinen ihmisyydessä, tosi Jumala ja samana tosi ihminen, omistaen järjellisen sielun ja ruumiin, jumaluudeltaan yhtä olemusta Isän kanssa ja samana meidän kanssamme yhtä olemusta ihmisyydeltään, kaikessa meidän kaltaisemme, paitsi ilman syntiä, jumaluutensa puolesta hän on ennen aikoja Isästä syntynyt, mutta tämä sama on viimeisinä päivinä meidän tähtemme ja meidän pelastuksemme tähden (syntynyt) ihmisyytensä puolesta Mariasta, neitsyestä, Jumalan äidistä, yksi ja sama Kristus, Poika, Herra, ainosyntyinen, (II) joka tunnetaan kahdessa luonnossa sekoittamatta, muuttamatta, erottamatta ja jakamatta, jolloin yhdistymisen tähden luontojen erilaisuus ei ole millään tavoin kumoutunut, vaan kummankin luonnon omalaatuisuus on säilynyt ja yhdistynyt yhdeksi persoonaksi ja yhdeksi hypostaasiksi, joka ei ole jakaantunut tai erotettu kahdeksi persoonaksi, vaan joka on yksi ja sama ainosyntyinen Poika, Jumala-Logos, Herra Jeesus Kristus, kuten kauan sitten profeetat ovat hänestä opettaneet ja Jeesus Kristus itse on meitä opettanut ja isien tunnustus on meille välittänyt.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test