Translation for "the wording" to finnish
The wording
Translation examples
The wording of Article 2 of the Convention
Yleissopimuksen 2 artiklan sanamuoto
The wording of that provision is unequivocal.
Tämän säännöksen sanamuoto on yksiselitteinen.
Keep the wording positive by encouraging positive behaviors.
Pidä sanamuoto positiivinen kannustamalla positiivista käyttäytymistä.
The wording, particularly mild, dermatologically and ophthal... PRODUCT INFORMATION
Sanamuotoa, erityisesti mieto, dermatologisesti ja ophthalmologi...
The wording of the first paragraph of Article 2 of the Convention
Yleissopimuksen 2 artiklan ensimmäisen kohdan sanamuoto
The wording "love and time I recommend" is especially unclear...
Varsinkin epäselvä sanamuoto "rakkauden ja suosittelen aika"...
Evira recommends the wording given in the Regulation.
Evira suosittelee, että väitteestä käytetään asetuksessa annettua sanamuotoa.
Use the least typical and "well-worn" the wording
Käytä vähiten tyypillinen ja "hyvin kuluneet" kysymys sanamuoto
The wording of Article 13(2) is identical to that of Article 7(2) of Directive 89/104.
Saman artiklan 2 kohdan sanamuoto vastaa direktiivin 89/104 7 artiklan 2 kohdan sanamuotoa.
The wording of that new Rule 18 is as follows:
Kyseisen uuden säännön nro 18 sanamuoto on seuraava:
Smith, however, never viewed the wording to be infallible.
Smith ei kuitenkaan koskaan pitänyt sanamuotoja erehtymättöminä.
It is regrettable that the word was interpreted in the way it was.
Sopimusta tulkittiin ajan myötä sen sanamuotoa väljemmin.
However, the wording of the treaties was ambiguous: To escape incorporation into Swedish Bremen-Verden, the city of Bremen had claimed Imperial immediacy.
Rauhansopimuksen sanamuoto ei kuitenkaan ollut yksiselitteinen, vaan vielä sen allekirjoittamisen jälkeen käytiin kiistaa seuraavista asioista: Oli kiistanalaista, kuuluiko myös Bremenin kaupunki Ruotsin Bremenin-Verdenin alueseen.
The wording of the treaty in the Minnesota area depended on landmarks reported by fur traders, who erroneously reported an "Isle Phelipeaux" in Lake Superior, a "Long Lake" west of the island, and the belief that the Mississippi River ran well into modern Canada.
Sopimuksen Minnesotan aluetta koskeva sanamuoto perustui turkiskauppiaiden ilmoittamiin maamerkkeihin, joista osa oli virheellisiä, kuten ”Isle Phelipeaux” -niminen saari Yläjärvellä ja ”Long Lake” -järvi saaren länsipuolella, sekä käsitykseen, että Mississippi-joki jatkuisi pitkälle nykyisen Kanadan puolelle.
Also, the New Testament makes two references to an unnamed "other disciple" in John 1:35-40 and John 18:15-16, which may be to the same person based on the wording in John 20:2.
Myös Uusi testamentti tekee kaksi viittausta nimeämättömään "toiseen opetuslapseen" (Johanneksen evankeliumin jakeet 1:35-40 ja 18:15-16), joka voi olla sama henkilö perustuen sanamuotoon Johanneksen evankeliumin jakeessa 20:2. Johanneksen evankeliumin päätössanat koskevat nimenomaan rakastettua opetuslasta, " Juuri tämä opetuslapsi todistaa kaikesta tästä.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test