Translation for "stakeholder dialogue" to finnish
Translation examples
Stakeholder dialogue has become part of corporate responsibility and communications.
Sidosryhmävuoropuhelusta on tullut osa yritysvastuun toteuttamista ja yritysten viestintää.
Therefore the Commission will seek a solution of copyright-related issues where rapid progress is needed via a structured stakeholder dialogue in 2013.
Siksi komissio aikoo pyrkiä vuonna 2013 jäsennellyn sidosryhmävuoropuhelun avulla ratkaisuun sellaisissa tekijänoikeuskysymyksissä, joissa on edettävä nopeasti.
Article 9 requires Member States to put in place a stakeholder dialogue on issues relating to Articles 7 and 8.
9 artiklassa edellytetään, että jäsenvaltiot toteuttavat sidosryhmien vuoropuhelun 7 ja 8 artiklaan liittyvistä kysymyksistä.
The chosen option (Option 2) combines the organisation of a stakeholder dialogue with the obligation for Member States to set up a negotiation mechanism.
Valitussa vaihtoehdossa (vaihtoehto 2) yhdistyy sidosryhmien vuoropuhelu ja jäsenvaltioita koskeva velvoite perustaa neuvottelujärjestely.
Rights in publications: Option 1 consisted in the organisation of a stakeholder dialogue to find solutions for the dissemination of press publishers' content.
Julkaisujen oikeudet: Vaihtoehdossa 1 järjestetään sidosryhmien vuoropuhelua, jotta löydetään ratkaisuja lehtikustantajien sisällön levittämistä v
Fair remuneration in contracts of authors and performers: Option 1 consisted in providing a recommendation to Member States and organising a stakeholder dialogue.
Tekijöiden ja esiintyjien oikeudenmukainen korvaus sopimuksissa: Vaihtoehto 1 koostuu suosituksen antamisesta jäsenvaltioille ja sidosryhmien vuoropuhelun järjestämisestä.
Use of works and other subject-matter in digital and cross-border teaching activities: Option 1 consisted in providing guidance to Member States on the application of the existing teaching exception in the digital environment and the organisation of a stakeholder dialogue.
Teosten ja muun aineiston käyttö digitaalisessa ja rajatylittävässä opetustoiminnassa: Vaihtoehto 1 koostuu ohjauksen tarjoamisesta jäsenvaltioille nykyisten opetusta koskevien poikkeusten soveltamiseksi digitaaliympäristössä ja sidosryhmien vuoropuhelun järjestämisestä.
Use of copyright-protected content by information society services storing and giving access to large amounts of works and other subject-matter uploaded by their users: Option 1 consisted in the organisation of a stakeholder dialogue.
Tekijänoikeussuojatun sisällön käyttö tietoyhteiskunnan palveluissa, joihin tallennetaan suuria määriä palveluiden käyttäjien verkkoon lataamia teoksia ja muuta aineistoa ja joissa tällainen sisältö asetetaan saataville: Vaihtoehto 1 koostuu sidosryhmien vuoropuhelun järjestämisestä.
management and the consistent application such policies, including assessing of the suitability of the reporting criteria, the inclusiveness of the responses on the stakeholder dialogue and th
Arvioineet johdon raportointiohjeiden ja – kriteerien sopivuutta, niiden yhteneväistä soveltamista, sidosryhmien osallistamista, sidosryhmien vuoropuheluun vastaamista sekä näiden asioiden esittämistä kestävän kehityksen raportissa. Haastatelleet Fortumin kestävästä kehityksestä vastuussa olevia ylimmän johdon edustajia vahvistaaksemme ymmärrystämme Fortumin kestävän kehityksen tavoitteista osana Fortumin liiketoiminnan strategiaa ja toimintoja.
Stakeholder dialogue Member States shall consult rightholders, collective management organisations and cultural heritage institutions in each sector before establishing specific requirements pursuant to Article 8(5), and shall encourage regular dialogue between representative users' and rightholders' organisations, including collective management organisations, and any other relevant stakeholder organisations, ▌on a sector-specific basis, to foster the relevance and usability of the licensing mechanisms set out in Article 8(1) and to ensure that the safeguards for rightholders referred to in this Chapter are effective▌.
Sidosryhmien vuoropuhelu Jäsenvaltioiden on varmistettava, että käyttäjien ja oikeudenhaltijoiden edustusorganisaatioiden ja kaikkien muiden merkityksellisten sidosryhmäorganisaatioiden välillä käydään säännöllistä vu
Out-of-commerce works: Option 1 required Member States to put in place legal mechanisms, with cross-border effect, to facilitate licensing agreements for out-of-commerce books and learned journals and to organise a stakeholder dialogue at national level to facilitate the implementation of that mechanism.
Myynnistä poistuneet teokset: Vaihtoehdossa 1 edellytetään, että jäsenvaltiot perustavat vaikutukseltaan rajat ylittäviä oikeudellisia järjestelyjä, helpottavat myynnistä poistuneiden kirjojen ja tieteellisten julkaisujen lisensointisopimuksia ja järjestävät kansallisella tasolla sidosryhmien vuoropuhelua tällaisen järjestelyn täytäntöönpanon tukemiseksi.
3.Member States shall facilitate, where appropriate, the cooperation between the information society service providers and rightholders through stakeholder dialogues to define best practices, such as appropriate and proportionate content recognition technologies, taking into account, among others, the nature of the services, the availability of the technologies and their effectiveness in light of technological developments.
3.Jäsenvaltioiden on tarvittaessa helpotettava tietoyhteiskunnan palvelujen tarjoajien ja oikeudenhaltijoiden yhteistyötä sidosryhmien vuoropuhelun avulla, jotta voidaan määritellä parhaita käytäntöjä, kuten asianmukainen ja oikeasuhteinen sisällöntunnistustekniikka, kun otetaan huomioon muun muassa palveluiden luonne sekä tekniikan saatavuus ja tehokkuus tekniikan kehityksen valossa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test