Translation for "hymnals" to finnish
Hymnals
noun
Translation examples
Forgot your SDA Hymnal at home?
Unohditko SDA virsikirjan kotona?
Free The Bible, and Adventist Hymnal SDA Bible Commentary.
Ilmainen Raamattu, ja Adventist virsikirjan SDA Bible Commentary.
Free The Anglican Hymnal as used by the Anglican Church worldwide.
Ilmainen Anglikaaninen virsikirjan käyttämä anglikaaninen kirkko maailmassa.
A fast, intuitive and elegantly designed SDA Hymnal to edify your worship.
Ilmainen Nopea, intuitiivinen ja tyylikkäästi suunniteltu SDA virsikirjan edify palvontanne.
SN's Hymnal Control - This customised software caters to two special needs 1 free software free software .
SN: n virsikirjan Ohjaus - Tämä räätälöityjä ohjelmistoja palvelee kaksi erityistarpeita 1 ilmainen ohjelmisto ilmaiseksi ohjelmistoja.
1 Free How wonderful and convenient to have your Twi SDA hymnal on your tablet or phone
1 Ilmainen Miten ihana ja mukava olla teidän Twi SDA virsikirjan teidän tabletti tai puhelimitse
This work is one of a handful of ‘spin-offs’ from the choral drama SALVAT 1701 (2001) by Jaakko Mäntyjärvi, a semi-dramatic 70-minute work based on hymns from the Finnish Old Hymnal of 1701.
Kesto 6’30” Tämä teos on eräänlainen jatko-osa tai ”spin-off” Jaakko Mäntyjärven koraalidraamasta Salvat 1701 (2001), joka perustuu Vanhan virsikirjan virsiin.
It was first published in the 1695 Swedish Hymnal.
Sen esikuvana oli vuonna 1695 ilmestynyt ruotsinkielinen virsikirja.
As such, the English Hymnal is succeeded by the New English Hymnal in 1986.
Tässä muodossa se on muun muassa Englannin anglikaanisen kirkon nykyisessä virsikirjassa New English Hymnal vuodelta 1986.
He was the publisher of the first Finnish-language hymnal as well as a catechism and a prayer book.
Hän julkaisi ensimmäisen suomenkielisen virsikirjan sekä laati katekismuksen ja rukouskirjan.
It was first published in the fifth edition of Johann Crüger's hymnal Praxis Pietatis Melica in 1653.
Se julkaistiin ensimmäisen kerran Johann Crügerin laatimassa virsikirjassa Praxis pietatis melica vuonna 1656.
In 1701 bishop Johannes Gezelius the younger published a hymnal that had been edited by Erik Cajanus.
Vuonna 1701 ilmestyi piispa Johannes Gezelius nuoremman johdolla valmisteltuna ja Eerik Cajanuksen toimittamana niin sanottu Vanha virsikirja.
He himself has been a missionary with the FMS, to Senegal, where he developed church music and edited a hymnal in the local languages.
Itse hän on ollut lähetystyössä Senegalissa, missä hän kehitti jumalanpalvelusmusiikkia ja toimitti virsikirjaa paikallisilla kielillä.
Originally, the usual practice was to write the opening lines of the hymns on the board, but in the early eighteenth century, it became more common to refer to the hymns' numbers in the church's hymnal.
Alun perin tavallinen käytäntö oli kirjoittaa virren alkusäkeet taululle, mutta 1700-luvun alussa virsikirjan virsien numeroiden kirjoittamisesta tuli yleisempää.
The text of the first three stanzas – here reproduced in the original spelling of Joost van den Vondels – are: In the Liedboek voor de Kerken (church hymnal), five of the eight verses were recorded.
Laulun kolme ensimmäistä säkeistöä, Joost van den Vondelsin käyttämällä ortografialla, ovat seuraavat: Virsikirjassa "Liedboek voor de Kerken" on viisi tämän laulun kahdeksasta säkeistöstä.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test