Translation for "hermas" to finnish
Hermas
  • hermat
Similar context phrases
Translation examples
hermat
Iron-on clothing labes, pirates (Herma)
Silitettävät kangasmerkit, merirosvot (Herma)
Iron-on clothing labes, princesses (Herma)
Silitettävät kangasmerkit, prinsessat (Herma)
Herma Vervoort, on this campsite in June 2010 7.5
Herma Vervoort, tällä leirintäalueella paikassa kesäkuuta 2010 7,5
16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
16:14 Tervehdys Asynkritukselle, Flegonille, Hermeelle, Patrobaalle, Hermaalle ja veljille, jotka ovat heidän kanssansa.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
14 Tervehdys Asynkritukselle, Flegonille, Hermeelle, Patrobaalle, Hermaalle ja veljille, jotka ovat heidän kanssansa.
Paul sent greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them.
Paavali lähetti tervehdyksen Asynkritukselle, Flegonille, Hermeelle, Patrobaalle, Hermaalle ja veljille, jotka olivat heidän kanssansa.
The Shephard of Hermas alludes to Matthew, Luke, and John.
Hermaan paimen viittaa Matteuksen, Luukkaan ja Johanneksen evankeliumeihin.
16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
16:14 Tervehtikäät Asynkritusta ja Phlegonia, Hermasta, Patrobasta, Hermestä ja veljiä, jotka heidän kanssansa ovat.
Then he turned to Hermas and introduced him to his wife.
Sitten hän kääntyi Hermaan puoleen ja vei hänet puolisonsa luokse.
The book consists of five visions granted to Hermas, a former slave.
Kirja koostuu viidestä Hermaalle, entiselle orjalle, annetusta näystä.
Hermine "Herma" Bauma (January 23, 1915, in Vienna – February 9, 2003, in Vienna) was an Austrian athlete who competed mainly in the javelin.
Hermine "Herma" Bauma (23. tammikuuta 1915 Wien – 9. helmikuuta 2003 Wien) oli itävaltalainen yleisurheilija, joka kilpaili keihäänheitossa.
He delivers to Hermas a series of precepts (mandata, entolai), which form an interesting development of early Christian ethics.
Enkeli antaa Hermaalle joukon ohjeita (mandata, entolai), jotka esittävät kristillisen etiikan kehittymisen mielenkiintoisesti.
In the second vision she gives Hermas a book, which she afterwards takes back in order to add to it.
Toisessa näyssä nainen antaa Hermaalle kirjan, jonka hän jälkeenpäin ottaa takaisin lisätäkseen siihen jotain.
It identifies Hermas, the author of The Shepherd, as the brother of Pius I, bishop of Rome: But Hermas wrote The Shepherd very recently, in our times, in the city of Rome, while bishop Pius, his brother, was occupying the chair of the church of the city of Rome.
Se esittää Hermaan olleen Pius I:n, Rooman piispan, veli: "Mutta Hermas kirjoitti Paimenen melko viime aikoina, meidän aikanamme, Rooman kaupungissa, kun Rooman kaupungin kirkon valtaistuimelle oli asetettu piispa Pius, hänen veljensä.
Although arguments about some potential New Testament books, such as the Shepherd of Hermas and Book of Revelation, continued well into the 4th century, four canonical gospels, attributed to Matthew, Mark, Luke, and John, were accepted among proto-orthodox Christians at least as early as the mid-2nd century.
Vaikka joistakin potentiaalisista Uuteen testamenttiin luettavista kirjoista, kuten Hermaan paimenesta ja Johanneksen ilmestyksestä käytiin väittelyitä vielä 300-luvulla, neljän evankeliumin, Matteuksen, Markuksen, Luukkaan ja Johanneksen, kaanon oli vakiintunut oikeaoppisten kristittyjen joukossa jo toisen vuosisadan puolessavälissä.
The text of the list itself is traditionally dated to about 170 because its author refers to Pius I, bishop of Rome (140—155), as recent: But Hermas wrote The Shepherd "most recently in our time", in the city of Rome, while bishop Pius, his brother, was occupying the chair of the church of the city of Rome.
Alkuperäinen teksti on ajoitettu noin vuoteen 170, koska sen kirjoittaja viittaa paavi Pius I:een (paavina 142–157) juuri eläneenä: »Mutta Hermas kirjoitti Hermaan paimenen juuri äskettäin, meidän aikanamme, Rooman kaupungissa, kun piispa Pius, hänen veljensä, oli Rooman kaupungin kirkon virassa.
The following writings are generally grouped together as having been written by the Apostolic Fathers: The Epistle to Diognetus Letters attributed to Clement of Rome The First Epistle of Clement The Second Epistle of Clement (not actually written by Clement; see § Clement of Rome) The Didache The Epistle of Barnabas Seven epistles attributed to Ignatius of Antioch (the longer forms of these Epistles, and those beyond the seven, are widely considered later emendations and forgeries) The Epistle of Polycarp The Martyrdom of Polycarp The Shepherd of Hermas Fragments of the writings of Papias of Hierapolis, which have survived as quotations in later writers One short fragment of a writing by Quadratus of Athens (this does not appear in most editions before c. 1980) All or most of these works were originally written in Greek.
Ensimmäinen Klemensin kirje (korinttolaisille) Toinen Klemensin kirje (apokryfinen, ei siis Klemensin kirjoittama, mutta silti hyvin varhainen) Polykarpoksen kirje Kirje Diognetokselle (hankala ajoittaa, saattaa olla myös myöhäisempi) Apostolien opetus (Didakhe) Barnabaan kirje Seitsemän Ignatioksen lyhyttä kirjettä (kirjeiden pidemmät muodot ja muut kuin kyseiset seitsemän kirjettä on yleisesti tunnustettu väärennöksiksi) Kirje Diognetokselle Polykarpoksen kirje filippiläisille Polykarpoksen marttyyrio (Kirje Polykarpoksen marttyyrikuolemasta) Hermaan kirja Paimen Papiaan kirjoitusten katkelmia, jotka ovat säilyneet muiden tekemissä lainauksissa Kvadratus Ateenalaisen kirjoituksen lyhyt katkelma Apostolisten isien kirjoituksista ainoastaan osa on säilynyt nykypäiviin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test