Translation for "general stated" to finnish
Translation examples
In this respect, as the Advocate General stated, in essence, in point 50 of his Opinion, without the aforementioned operators making such a platform available and managing it, the works could not be shared by the users or, at the very least, sharing them on the internet would prove to be more complex.
Tästä on huomautettava, kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 50 kohdassa, että ilman tällaisen palvelun ylläpitäjien toteuttamaa saataville asettamista ja hallinnointia käyttäjät
As the Advocate General stated in point 85 of his Opinion, the fact that the national legislation provides that the setting of an MPU will expire six years after the entry into force of the MPU Order, unless the Scottish Parliament decides that it is to continue, is a factor that the referring court may also take into consideration.
Kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 85 kohdassa, se, että kansallisessa lainsäädännössä säädetään, että yksikköperusteisen vähimmäishinnan vahvistamisen voimassaolo päättyy kuuden vuoden kuluttua sitä koskevan asetuksen antamisesta, jollei Skotlannin parlamentti päätä pitää sitä voimassa, on seikka, jonka ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin voi myös ottaa huomioon.
20 In addition, as the Advocate General stated at point 64 of his Opinion, the mere fact that the objective of the legislation of a Member State, in this case the Landesvergabegesetz, is not to govern the posting of workers does not have the effect of precluding a situation such as that in the main proceedings from coming within the scope of Directive 96/71.
20 Lisäksi kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 64 kohdassa, pelkästään siitä, että osavaltion lain kaltaisen jäsenvaltion lain tavoitteena ei ole säädellä työntekijöiden lähettämistä, ei voi seurata, että pääasiassa kysymyksessä olevan kaltainen tilanne ei kuulu direktiivin 96/71 soveltamisalaan.
As regards the setting of a minimum price, as the Advocate General stated in points 31 and 37 of his Opinion, in the absence of a pricing mechanism, the free formation of selling prices on the basis of fair competition is a component of the Single CMO Regulation and constitutes the expression of the principle of free movement of goods in conditions of effective competition.
20 Vähimmäishinnan vahvistamisesta on todettava, että – kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 31 ja 37 kohdassa – jollei hintojenvahvistusmekanismia ole, vapaaseen kilpailuun perustuva vapaa hinnanmuodostus on osa yhteistä markkinajärjestelyä koskevaa asetusta ja ilmentää periaatetta tavaroiden vapaasta liikkuvuudesta toimivan kilpailun olosuhteissa.
On the contrary, as the Advocate General stated in point 150 of his Opinion, in such circumstances, the fact that an increased taxation measure may be capable of procuring additional benefits as compared with the imposition of an MPU, by contributing to the achievement of the general objective of combating alcohol misuse, not only cannot constitute a re
48 Päinvastoin – kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 150 kohdassa – tällaisissa olosuhteissa se, että verojen korottamista koskevalla toimenpiteellä voidaan saavuttaa lisähyötyä yksikköperusteisen vähimmäishinnan vahvistamiseen nähden edistämällä samanaikaisesti alkoholin väärinkäytön vähentämistä koskevan yleisen tavoitteen toteutumista, on sen lisäksi, että se ei voi olla syy tällaisen toimenpiteen hylkäämiseen, tosiasiallisesti peruste hyväksyä tämä toimenpide yksikköperusteisen vähimmäishinnan vahvistamista koskevan toimenpiteen sijasta.
As regards the appropriateness of that legislation to attaining that objective of the protection of human life and health, it must be observed that, as the Advocate General stated in point 127 of his Opinion, it does not seem unreasonable to consider that a measure that sets a minimum selling price of alcoholic drinks, the very specific aim of which is to increase the price of cheap alcoholic drinks, is capable of reducing the consumption of alcohol, in general, and the hazardous
36 Kyseisen lainsäädännön soveltuvuudesta tämän ihmisten terveyden ja elämän suojelua koskevan tavoitteen saavuttamiseen on huomautettava, että – kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 127 kohdassa – ei ole kohtuutonta katsoa, että toimenpide, jossa vahvistetaan alkoholijuomien vähimmäismyyntihinta ja jolla pyritään erityisesti korottamaan edullisten alkoholijuomien hintaa, soveltuu yleisesti alkoholinkulutuksen ja erityisesti riski- ja haittakäytön vähentämiseen, koska alkoholin riski- ja haittakäyttäjät ostavat suuressa määrin edullisia alkoholijuomia.
37 As the Advocate General stated at point 103 of his Opinion, by requiring undertakings performing public works contracts and, indirectly, their subcontractors to apply the minimum wage laid down by the ‘Buildings and public works’ collective agreement, a law such as the Landesvergabegesetz may impose on service providers established in another Member State where minimum rates of pay are lower an additional economic burden that may prohibit, impede or render less attractive the provision of their services in the host Member State.
37 Kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 103 kohdassa, kun osavaltion lain kaltaisella lailla velvoitetaan julkisiin rakennusurakoihin valitut tarjoajat sekä välillisesti niiden alihankkijat maksamaan vähintään rakennusammatteja koskevassa työehtosopimuksessa määrätty palkka, sillä saatetaan asettaa toiseen jäsenvaltioon, jossa vähimmäispalkat ovat pienempiä, sijoittautuneille palvelujen tarjoajille sellainen ylimääräinen taloudellinen rasitus, joka voi estää niitä tarjoamasta palvelujaan vastaanottavassa valtiossa tai haitata niiden tarjoamista tai tehdä sen vähemmän houkuttelevaksi.
32 As the Advocate General stated in points 59 and 60 of his Opinion, the fact that the legislation at issue in the main proceedings prevents the lower cost price of imported products being reflected in the selling price to the consumer means, by itself, that that legislation is capable of hindering the access to the United Kingdom market of alcoholic drinks that are lawfully marketed in Member States other than the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and constitutes therefore a measure having an effect equivalent to a quantitative restriction within the meaning of Article 34 TFEU (see, to that effect, judgments in Commission v Italy, C‑110/05, EU:C:2009:66, paragraph 37; ANETT, C‑456/10, EU:C:2012:241, paragraph 35; and Vilniaus energija, C‑423/13, EU:C:2014:2186, paragra
32 Kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 59 ja 60 kohdassa, pääasiassa kyseessä oleva lainsäädäntö voi jo pelkästään siitä syystä, että se estää tuontituotteiden alemman tuotantohinnan heijastumisen kuluttajahintaan, rajoittaa muissa jäsenvaltioissa kuin Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneessä kuningaskunnassa laillisesti kaupan pidettävien alkoholijuomien pääsyä Britannian markkinoille ja on siten SEUT 34 artiklassa tarkoitettu määrällistä rajoitusta vaikutukseltaan vastaava toimenpide (ks. vastaavasti tuomio komissio v. Italia, C‑110/05, EU:C:2009:66, 37 kohta; tuomio ANETT, C‑456/10, EU:C:2012:241, 35 kohta ja tuomio Vilniaus energija, C‑423/13, EU:C:2014:2186, 48 kohta), mitä ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ja mikään tässä asiassa huomautuksia esittäneistä osapuolista ei ole myöskään kiistänyt.
The General stated that during his visit to Warsaw in March 1939 he had had the unmistakable impresssion that Beck and several of the men close to him had fully realized the imminent danger to Poland and had been inclined to accept the Führer's offers.
Kenraali totesi, että hänen vieraillessaan Varsovassa maaliskuussa 1939 hänellä oli saanut erehtymättömästi vaikutelman, että Beck ja monet hänen lähipiiristään näkivät täysin Puolaa koskevan tulevan suuren vaaran ja olivat taipuvaisia hyväksymään Führerin tarjouksen.
With reference to certain reports known also to the Foreign Ministry according to which the Soviet Russian military commander for the Leningrad district had brought on the conflict arbitrarily and really contrary to the wishes of the Moscow central authority, the General stated that in so far as he knew this was not correct.
Viitaten tiettyihin selostuksiin, jotka ulkoministeriö myös tietää, ja joiden mukaan Leningradin piirin neuvostovenäläinen sotilaskomentaja olisi omavaltaisesti ja oikeastaan Moskovan keskusjohdon tahdon vastaisesti saanut aikaan konfliktin, kenraali totesi, että sikäli kuin hän tuntee asiaa, tämä ei pidä paikkaansa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test