Translation for "foreignism" to finnish
Translation examples
As mentioned before, katakana is mainly used for words imported from foreign languages.
Kuten aikaisemmin jo mainittiinkin, katakanaa käytetään lähinnä lainasanojen kirjoittamisessa.
Zheng was proficient in foreign languages including English, Russian, Indian languages, Greek and Latin.
Unkari on saanut lainasanoina vaikutteita erityisesti turkkilaisista kielistä, slaavilaisista kielistä ja saksasta.
These glyphs were used as pronunciation guides for logograms, to write grammatical inflections, and, later, to transcribe loan words and foreign names.
Hieroglyfejä käytettiin logogrammien ääntämisohjeina, kuvaamaan taivutusmuotoja ja myöhemmin myös kuvaamaan lainasanoja.
Letters such as Q, W, X, or Y, which are usually only seen in foreign words, can also be seen in these older spellings of names, especially in old noble family names which stem from the Middle Ages.
Kirjaimet q, w ja x (sekä y vokaalin i merkkinä) esiintyvät ainoastaan vanhahtavissa tai vieraskielisissä erisnimissä ynnä nuorissa lainasanoissa.
Due to centuries of contact with Europeans, Mughals, Arabs, Persians, and East Asians, the Bengali language has absorbed countless words from foreign languages, often totally integrating these borrowings into the core vocabulary.
Koska bengalin puhujat ovat olleet vuosisatoja yhteydessä eurooppalaisiin, moguleihin, arabeihin, turkkilaisiin kansoihin, persialaisiin, afgaaneihin ja itäaasialaisiin, bengalissa on lainasanoja monista vieraista kielistä.
The typical Bengali dictionary lists 75,000 separate words, of which 50,000 (67%) are considered তৎসম tôtsômô (words directly reborrowed from Sanskrit), 21,100 (28%) are তদ্ভব tôdbhôbô (native Bengali vocabulary with Sanskrit cognates), and the rest being borrowings from দেশী deshi "indigenous (Austroasiatic)" and বিদেশী bideshi "foreign" sources.
Bengalin kielessä on jopa 75 000 erillistä sanaa, joista 50 000:ta (67 prosenttia) pidetään suorina uudelleenlainauksina sanskritista (tôtshômo), 21 100:a (28 prosenttia) sanskritista peräisin olevina (tôdbhôbo), ja loppuja lainasanoina muista kielistä (bideshi) tai austroaasialaisina lainoina (deshi).
In the early 1990s after German reunification, foreigners and especially asylum seekers were very controversial in Germany.
1990-luvun alussa tapahtuneen Saksan jälleenyhdistymisen jälkeen ulkomaalaisuus ja erityisesti turvapaikanhakijat olivat kiivaan keskustelun kohteena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test