Translation for "famine is" to finnish
Translation examples
47:13 And there is no bread in all the land, for the famine [is
47:13 Ja ei ollut leipää kaikessa maassa; sillä sangen raskas nälkä oli, niin että Egyptin ja Kanaanin maa nääntyi näljän tähden. 47:14 Ja Joseph kokosi kaiken rahan kuin löytiin Egyptin ja Kanaanin maalla, jyväin edestä kuin he ostivat. Ja Joseph vei rahan Pharaon huoneesen.
7:4 if we have said, We go in to the city, then the famine [is
7:4 Jos me sanomme: käykäämme kaupunkiin, niin on nälkä kaupungissa, ja me kuolemme siellä: jos taas olemme täällä, niin me kuolemme: käykäämme siis ja antautukaamme Syrialaisten leiriin, jos he antavat meidän elää, niin me elämme, taikka jos he meidät tappavat, niin me olemme tapetut.
41:54 and the seven years of famine begin to come, as Joseph said, and famine is in all the lands, but in all the land of Egypt hath been bread;
41:54 Rupesivat ne seitsemän nälkävuotta tulemaan, niinkuin Joseph oli (edellä) sanonut: ja nälkä tuli kaikkiin maakuntiin; mutta koko Egyptin maalla oli leipää.
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us
Jos me sanomme: käykäämme kaupunkiin, niin on nälkä kaupungissa, ja me kuolemme siellä: jos taas olemme täällä, niin me kuolemme: käykäämme siis ja antautukaamme Syrialaisten leiriin, jos he antavat meidän elää, niin me elämme, taikka jos he meidät tappavat, niin me olemme tapetut. 5.
If we say, Let us enter into the city, the famine is in the city, and we shall die there; and if we abide here, we shall die. And now come, let us fall away to the camp of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they put us to death, we shall but die.
Jos me sanomme: käykäämme kaupunkiin, niin on nälkä kaupungissa, ja me kuolemme siellä: jos taas olemme täällä, niin me kuolemme: käykäämme siis ja antautukaamme Syrialaisten leiriin, jos he antavat meidän elää, niin me elämme, taikka jos he meidät tappavat, niin me olemme tapetut.
4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall to the army of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
4 Jos me sanomme: käykäämme kaupunkiin, niin on nälkä kaupungissa, ja me kuolemme siellä: jos taas olemme täällä, niin me kuolemme: käykäämme siis ja antautukaamme Syrialaisten leiriin, jos he antavat meidän elää, niin me elämme, taikka jos he meidät tappavat, niin me olemme tapetut.
And he said, Behold, you shall see it with your eyes, but shall not eat thereof.7:3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also.
7:3 Ja neljä spitalista miestä olivat portin edessä, jotka sanoivat toinen toisellensa: mitä me tässä olemme niinkauvan että me kuolemme? 7:4 Jos me sanomme: käykäämme kaupunkiin, niin on nälkä kaupungissa, ja me kuolemme siellä: jos taas olemme täällä, niin me kuolemme: käykäämme siis ja antautukaamme Syrialaisten leiriin, jos he antavat meidän elää, niin me elämme, taikka jos he meidät tappavat, niin me olemme tapetut.
In October 1892 the chairman Koski informed the meeting of the society with the following: "A failure of crops has taken place in our native country Finland and a famine is imminent there, so it should be our duty, as we are in these better circumstances, to begin a kind of relief for the hunger."
Lokakuulla 1892 puheenjohtaja Koski esittää yhdistyksen kokoukselle: “Koska synnyinmaassamme Suomessa on kato kohdannut ja nälänhätä uhkaa siellä, niin  olisi meidän velvollisuutemme täällä jotka olemme paremmissa oloissa ryhdyttävä jonkinmoisiin aputoimiin nälkää kärsivien hyväksi, joka esitys yksimielisesti hyväksyttiin.”
Such a famine is coming (Amos 8:11).
Suuri nälänhätä on tulossa (Aamos 8:11).
A famine is coming - and God is wanting to save my father and my brothers.
Nälänhätä on tulossa - ja Jumala haluaa pelastaa minun isäni ja veljeni.
1. Expresses its deepest sorrow at the loss of life and suffering in the region; calls for increased mobilisation of EU aid to areas where the famine is most severe to provide food aid, healthcare, clean water and sanitation supplies to the most vulnerable;
1. ilmaisee syvimmän pahoittelunsa ihmishenkien menetyksistä ja kärsimyksistä alueella; vaatii lisäämään EU:n apua alueille, joilla nälänhätä on ankarin, jotta kaikkein heikoimmassa asemassa oleville voidaan toimittaa ruoka-apua, terveydenhoitoa, puhdasta vettä sekä hygienia- ja sanitaatiotarvikkeita;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test