Translation for "diminutive" to finnish
Diminutive
noun
Translation examples
adjective
The MOD Devices MOD Duo Multi Effects Pedal has a diminutive external appearance, but hides a gigantic, all-encompassing range of sonic possibilities within.
MOD laitteet MOD Duo Multi-tehostepedaali on diminutiivi ulkomuodon, mutta piilottaa jättimäinen, kattava valikoima sonic mahdollisuuksia.
The following theories have been proposed: ghetto formerly meant "street" (like German Gasse, Swedish gata, and Gothic gatwo) ghetto is related to Italian getto ("throw away")* ghetto comes from borghetto, diminutive of borgo, meaning "little town" ghetto is related to the Hebrew word get, meaning a divorce document.
Libermanin hylkäämiin teorioihin sanan taustasta kuuluvat seuraavat kolme: getto (valimo), sillä ge- ghe- ääntyvät italiaksi hyvin eri tavalla, ja alueesta olisi loogisesti käytetty nimeä "getti", valimot, monikossa; borghetto, joka on sanan borgo diminutiivi ja merkitsee pientä kaupunkia, täsmentymätön termi; ja heprean kielen sana get, avioeroasiakirja, jolla ei ole yhteyttä "eristettyyn paikkaan".
As translated in The Lost Tomb of Jesus and The Jesus Family Tomb, they read as follows: Yeshua bar Yehosef' -- Aramaic for "Jesus son of Joseph" Maria—written in Aramaic script, but a Latin form of the Hebrew name "Miriam" ("Mary") Yose—a diminutive of "Joseph" mentioned (in its Greek form ιωσης "Joses") as the name of one of Jesus's brothers in the New Testament (Mark 6:3) Yehuda bar Yeshua—possibly Aramaic for "Judah son of Jesus" Mariamene e Mara—according to the filmmakers this is Greek for "Mary known as the master."
Dokumentin tekijät väittävät, että luuarkuista löytyvät muun muassa seuraavat nimet: Yeshua bar Yehosef (arameaksi: "Jeesus Joosefin poika") Maria (latinankielinen muoto heprealaisesta nimestä "Miriam", kirjoitettu aramealaisella kirjoituksella) Yose (diminutiivi nimestä Joosef, joka mainitaan Markuksen evankeliumissa yhtenä Jeesuksen veljistä) Yehuda bar Yeshua (arameaksi: "Judah Jeesuksen poika") Mariamene e Mara (kreikaksi) – Dokumentin tekijät väittävät, että Mariamene e Mara tarkoittaa "Maria, tunnettu mestarina" (Mara = arameaa: "mestari").
Rafinha is the diminutive form of the given name Rafael.
Rafinha on Rafael-nimen portugalinkielinen deminutiivi.
adjective
Today, this diminutive Eastern Mediterranean country is reinventing itself as a peaceful, prosperous, and inviting tourist destination.
Nykyisin tämä pienen pieni itäisellä Välimerellä sijaitseva maa on uudistamassa itseään rauhallisena, kukoistavana ja houkuttelevana turistikohteena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test