Translation for "constitutable" to finnish
Constitutable
Translation examples
These estimates and assumptions are based on historical experience and other justified assumptions which are believed to be reasonable under the conditions which constitute the foundation for the estimates of the items recognised in the financial statements.
Nämä arviot ja oletukset perustuvat historialliseen kokemukseen ja muihin perusteltavissa oleviin oletuksiin, joiden uskotaan olevan järkeviä olosuhteissa, jotka muodostavat perustan tilinpäätökseen merkittyjen erien arvioinneissa.
The High Court observes that, in order for interception of electronic communications to be regarded as constitutional, it must be shown that specific interceptions of communications and the surveillance of individuals or groups of individuals are objectively justified in the interests of national security and the suppression of crime and that there are appropriate and verifiable safeguards.
High Court korostaa, että jotta sähköisen viestinnän sieppaamista voitaisiin pitää perustuslain mukaisena, olisi osoitettava, että määrätyt viestien sieppaamiset ja tiettyjen henkilöiden tai tiettyjen henkilöryhmien tarkkailu ovat objektiivisesti perusteltavissa kansallisen turvallisuuden ja rikollisuuden torjunnan nimissä ja että on olemassa riittävät ja todennettavissa olevat takeet.
In particular, the national provisions have to be justified by the major needs referred to in Article 30 of the Treaty, or relating to the protection of the environment or the working environment, must not be a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between Member States and must not constitute an obstacle to the functioning of the internal market which would not be proportionate or necessary.
Kansallisten säännösten on erityisesti oltava perusteltavissa perustamissopimuksen 30 artiklassa tarkoitetuilla tärkeillä tarpeilla tai ympäristön taikka työympäristön suojeluun liittyvillä perusteilla, eivätkä ne saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen, eivätkä ne saa estää sisämarkkinoiden toimintaa kohtuuttomasti tai tarpeettomasti.
An interpretation a contrario of these latter provisions indicates that indirect discrimination is not constituted if an apparently neutral measure is indeed likely to involve a particular disadvantage for persons of a given sexual orientation, in relation to other persons, but if, however, it is objectively justified by a legitimate aim and the means of achieving that aim are appropriate and necessary.
Näitä viimeksi mainittuja säännöksiä koskevan vastakkaispäätelmän perusteella kysymys ei ole välillisestä syrjinnästä, jos näennäisesti puolueeton toimenpide tosin saattaa henkilöt näiden tietyn sukupuolisen suuntautumisen perusteella erityisen epäedulliseen asemaan muihin henkilöihin nähden, mutta sillä on kuitenkin puolueettomasti perusteltavissa oleva oikeutettu tavoite ja tavoitteen saavuttamiseksi käytetyt keinot ovat asianmukaisia ja tarpeellisia.
However, such an extension is possible only for a limited period, the grounds for introducing it must be stated and it must be notified to the Commission, which has a period of six months to reach a decision on the planned measures, that is to say, to determine whether they are a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction of trade between Member States and whether they constitute an obstacle to the functioning of the internal market.
Tällainen pidentäminen on kuitenkin mahdollista vain rajoitetuksi ajanjaksoksi, se on perusteltava ja siitä on ilmoitettava komissiolle, jolla on kuusi kuukautta aikaa lausua suunnitelluista toimista, toisin sanoen tarkistaa, ovatko ne mielivaltaisen syrjiviä tai rajoittavatko ne peitellysti jäsenvaltioiden välistä kauppaa ja estävätkö ne sisämarkkinoiden toimintaa.
78 Consideration of the texts which constitute the Common European Asylum System shows that it was conceived in a context making it possible to assume that all the participating States, whether Member States or third States, observe fundamental rights, including the rights based on the Geneva Convention and the 1967 Protocol, and on the ECHR, and that the Member States can have confidence in each other in that regard.
Kaikki tietojen saantia koskevat pyynnöt on perusteltava, ja mikäli niiden tarkoituksena on tarkistaa sellaisen vastuun määräytymisperusteen olemassaolo, joka todennäköisesti aiheuttaa vastuun syntymisen jäsenvaltiolle, jolle pyyntö esitetään, on pyynnössä mainittava, mihin todisteeseen, mukaan lukien asiaan vaikuttavat luotettavista lähteistä saadut tiedot siitä, miten turvapaikanhakijat tulevat jäsenvaltioiden alueelle, tai hakijan lausumaan sisältyvään yksityiskohtaiseen ja todennettavissa olevaan osaan se perustuu.
137 The General Court, moreover, found at paragraph 689 of that judgment that, in so far as AZ had not requested the deregistration of its MAs in Germany, Spain, France, Italy, the Netherlands and Austria, the appellants had failed to demonstrate that the additional burden on AZ, had it not deregistered its MAs in Denmark, Sweden and Norway, would have been so significant that it would have constituted an objective ground of justification.
137 Unionin yleinen tuomioistuin on lisäksi todennut valituksenalaisen tuomion 689 kohdassa, että koska AZ ei ollut hakenut markkinoille saattamista koskevien lupiensa peruuttamista Saksassa, Espanjassa, Ranskassa, Italiassa, Alankomaissa ja Itävallassa, valittajat eivät ole näyttäneet, että ylimääräinen rasitus, joka AZ:lle olisi aiheutunut, jos se ei olisi peruuttanut markkinoille saattamista koskevia lupiaan Tanskassa, Ruotsissa ja Norjassa, olisi ollut niin merkittävä, että se olisi muodostanut objektiivisesti perusteltavissa olevan syyn.
See also the judgment in S.L.vAustria of 9 January 2003, Reports of Judgments and Decisions, 2003 I, paragraph 37 (‘differences based on sexual orientation require particularly serious reasons by way of justification’), and also the case-law cited in support, and the judgment of 2 March 2010 in KozakvPoland, not yet published in the Reports of Judgments and Decisions (in paragraphs 98 and 99, the ECHR accepted that protection of the family founded on a union of a man and a woman, as stipulated in the Polish Constitution, is, in principle, a legitimate reason that might justify a difference in treatment.
Ks. myös asia S. L. v. Itävalta, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 9.1.2003, Recueil des arrêts et décisions, 2003‑I, 37 kohta (”sukupuoliseen suuntautumiseen perustuvat erot on perusteltava erityisen painavilla syillä”) oikeuskäytäntöviittauksineen ja asia Kozak v. Puola, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 2.3.2010, ei vielä julkaistu teoksessa Recueil des arrêts et décisions (Euroopan ihmisoikeustuomioistuin myöntää 98 ja 99 kohdassa, että Puolan perustuslain mukainen miehen ja naisen liittoon perustuvan perheen suojelu on lähtökohtaisesti oikeutettu tavoite, jolla voidaan perustella erilainen kohtelu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test