Translation for "beholding" to finnish
Beholding
verb
Translation examples
verb
Can We Behold, See and Understand His Glory.
päällämme me voimme nähdä ja ymmärtää Hänen kunniaansa.
The Sukkot is to be outdoors where you can behold the sky.
Sukkotin tulee tapahtua ulkona, jossa voit nähdä taivaan.
And behold, he is going before you to Galilee; there you will see him.
Ja katso, hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä.
5 Wherefore, no man can behold all my aworks, except he behold all my bglory; and no man can cbehold all my dglory, and afterwards remain in the flesh on the earth.
5 Ja nyt, ei kukaan ihminen voi nähdä kaikkia minun tekojani, ellei hän näe kaikkea minun kirkkauttani; eikä kukaan ihminen voi nähdä kaikkea minun kirkkauttani ja jäädä sen jälkeen lihaan maan päälle.
91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
91:8 Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. -
You can behold the elegance of the BMW 4 Series Gran Coupé – and feel its dynamism.
Voit nähdä BMW 4-sarjan Gran Coupén eleganssin – ja kokea sen dynamiikan.
85 Ere long, thine eyes will behold the standards of divin
85 Ennen pitkää saavat silmäsi nähdä jumalallisen voiman viirien hulmuavan kaikilla seuduilla ja Hänen voittoisan valtansa ja herruutensa merkit selkeinä joka maassa.
It is indeed pitiful to behold giant intellects held so securely within the cruel grasp of cultural bondage.
On tosiaan säälittävää nähdä kulttuuriorjuuden pitävän älyn jättiläisiä näin tiukasti säälimättömässä otteessaan.
Darśana or Darshan is a Sanskrit term meaning "sight" (seeing or beholding;), vision, apparition, or glimpse.
Darshan on sanskriittia ja merkitsee "nähdä", "saada näky" pyhästä hahmosta, pyhimyksestä, Jumalaa ilmentävästä olennosta tai Jumalasta.
verb
Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.
Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on pelastuksen päivä.
And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
Sitten hän ojensi kätensä, ja katso, se näytti katsojista vaikealta.
1:15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fai
1:15 "Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
Yet, what is the difference between beholding God's presence and beholding his glory?
No mikä ero on sitten katsoa Jumalan läsnäoloa ja katsoa Hänen kirkkauttaan?
Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset.
Behold, you are pregnant
Katso, sinä olet raskaana
Here, behold, here is
Täällä, katso, tässä on
eye of the beholder
Kauneus on katsojan silmässä.
But at midnight there was a cry, "Behold!
Mutta yösydännä kuului huuto: 'Katso, ylkä tulee!
Common wisdom tells us that beauty is in the eye of the beholder.
Tästä voi tehdä johtopäätöksen: Kauneus on katsojan silmässä.
Revelation 14:1: Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.
1. Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Siionin vuorella, ja hänen kanssaan sata neljäkymmentä neljä tuhatta, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja hänen Isänsä nimi.
Their four "concentric" terms are derived from Ezekiel's vision (1:4), "And I looked and behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it..."
Vanhassa testamentissa kerrotaan profeetta Hesekielin näystä (1:4-10, katso myös 10:14): "Tämän minä näin: Pohjoisesta tuli myrskytuuli ja suuri pilvi, joka liekehti tulta ja levitti loistetta ympärilleen.
Another Hebrew phrase to which Reuben is particularly close is ra'a ben, meaning behold, a son, which is how classical rabbinical literature interpreted it, although some of these sources argue that Leah was using the term to make an implied distinction between Reuben and Esau, his uncle.
Nimi Ruuben muistuttaa myös heprean sanoja ra'a ben, jotka tarkoittavat "Katso, poika", ja näin se selitetäänkin rabbiinisessa kirjallisuudessa, joskin toisinaan niissä myös väitetään että Leea olisi käyttänyt näitä sanoja tehdäkseen eron Ruubenin ja tämän sedän Eesaun välille.
As he hesitated over the translation of Isaiah 7:14 (LXX: "Behold, a virgin shall conceive...") and was going to correct it to γυνή (woman), an angel appeared to him and told him that he would not die until he had seen the Christ born of a virgin.
Kääntäessään Jesajan kirjan 7. luvun 14. jaetta ("Katso, neitsyt tulee raskaaksi") hän epäili lukemaansa tekstiä virheelliseksi ja aikoi korjata sanan neitsyt sanalla nainen (kreik. γυνή, mutta tällöin enkeli ilmoitti hänelle, että hän itse tulisi vielä näkemään neitsyestä syntyneen Messiaan.
In French a widespread phrase for such medals is “Regarde St Christophe et va-t-en rassuré” (“Look at St Christopher and go on reassured”, sometimes translated as “Behold St Christopher and go your way in safety”); Saint Christopher medals and holy cards in Spanish have the phrase “Si en San Cristóbal confías, de accidente no morirás” (“If you trust St. Christopher, you won’t die in an accident”).
Cristophe et va-t-en rassuré" (Katso Pyhää Kristoforosta ja jatka matkaasi rauhoittuneena"); espanjan­kielisissä maissa taas sanotaan: "Si en San Cristóbal confías, de accidente no morirás" ("Jos luotat Pyhään Kristo­forokseen, et kuole onnettomuudessa").
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test