Traduzione per "würdigt als" a inglese
Würdigt als
  • appreciates as
  • recognizes as
Esempi di traduzione.
appreciates as
Er würdigte es einfach nicht!
He showed no appreciation!
Ich würdigte sie nicht genug.
I wasn’t appreciating her enough.
Niemand würdigt die Leistung einer mittleren Führungskraft.
No one appreciates the middle manager.
Es gibt kein menschliches Wesen, das sie entsprechend würdigt.
Nature has no human inhabitant who appreciates her.
»Niemand würdigt meine Feinfühligkeit«, erwiderte er lachend.
‘No one appreciates how sensitive I am,’ he laughed.
Er liebt und würdigt schöne Musik, bringt aber selbst keine zustande.
He loves and appreciates fine music but cannot produce it.
Tennessee würdigte die hoch erhobene Flasche mit einem anerkennenden Blick.
Holding up the bottle, Tennessee favored it with an appreciative glance.
»Du hast sicher recht«, antwortete ich und würdigte ihre Worte mit einem Lächeln.
‘I’m sure you’re right,’ I answered, smiling in appreciation of the phrase.
Elizabeth verstand die Größe dieser Gunst und würdigte sie dankbar.
And so perfectly did Elizabeth appreciate Verrall's point of view that she understood the greatness of the favour, and was thankful.
recognizes as
Er würdigte mich keines Blickes, doch als er sich auf meiner Höhe befand, erkannte ich ihn, wandte mich zu ihm, legte ihm die Hand auf die Schulter und rief: »Kaor, Kantos Kan!«
He paid not the slightest attention to me, but as he came abreast I recognized him, and turning I placed my hand upon his shoulder, calling out: "Kaor, Kantos Kan!"
Dass er sie mit Hoheit angesprochen hatte, bedeutete, dass er zwar ihre Stellung als Mitglied der englischen Königsfamilie würdigte, sie aber nicht als Königin von Böhmen anerkannte, denn sonst hätte er sie mit Majestät anreden müssen;
His addressing her as Your Highness meant that he did acknowledge her status as a member of the English royal family, but did not recognize her as Queen of Bohemia, for otherwise he would have had to address her as Your Majesty;
Die Jungen – sie waren zu dritt – gingen alle in dieselbe Schulklasse wie Eva und Carol und waren ihnen namentlich bekannt (sie hießen Frank, Bud und Clayton), aber Eva und Carol, die sie von der Straße aus gesehen und erkannt hatten, würdigten sie keines Wortes oder Blickes, verrieten auch mit keinem Zeichen, dass sie ihre Anwesenheit überhaupt bemerkt hatten.
These boys—there were three of them—were all in the same class as Eva and Carol at school and were known to them by name (their names being Frank, Bud and Clayton), but Eva and Carol, who had seen and recognized them from the road, had not spoken to them or looked at them or, even yet, given any sign of knowing they were there.
Er war völlig außer Atem, als er endlich die Eingangstür erreichte – vor der zwei Vampire Wache hielten. Obwohl ihre Haut geradezu dampfte, schien ihnen der Regen nichts auszumachen; sie würdigten Barnes keines Blickes und machten auch keine Anstalten, ihm die Tür zu öffnen. THE CLOISTERS stand auf einem Schild neben der Tür, und Barnes erinnerte sich daran, dass er früher schon einmal in dieser Zweigstelle des Metropolitan Museum of Art gewesen war: The Cloisters war eine aus Fragmenten fünf französischer Abteien und einer romanischen Kirche konstruierte Anlage – ein Stück Mittelalter, das man ins New York des zwanzigsten Jahrhunderts verfrachtet hatte.
He was out of breath by the time he reached the door. Two vampires stood there, sentries, unbowed by the pelting rain, yet half obscured by the steam emanating from their heated flesh. They did not acknowledge him, nor did they open the door. The sign read, THE CLOISTERS, and Barnes recognized the name of a museum near the northern tip of Manhattan, administered by the Metropolitan Museum of Art. He pulled on the door and entered, waiting for it to close, listening for movement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test