Traduzione per "trostlosigkeit" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
»Er liebte die Trostlosigkeit
“He loved desolation.”
für sie war es Trostlosigkeit, Verfall.
it was desolation to her, ruin.
Unter ihm war nichts als arktische Trostlosigkeit.
Below him was arctic desolation.
Allenthalben gab es nur Tränen und Trostlosigkeit.
Everywhere there was weeping and desolation.
Aber auch hier herrschte das gleiche Gefühl der Trostlosigkeit.
But there was the same sense of desolation.
Eine Zeit der Trostlosigkeit in einem Land des Überflusses.
Desolation in a land of plenty.
Ich komme aus dieser Trostlosigkeit.«16
I come from that desolation.16
Das leere Bett erfüllte sie mit Trostlosigkeit.
The empty bed felt desolate.
Trostlosigkeit lag im Blick seines Vaters.
In his father’s eyes was desolation.
sostantivo
Ein Stück Trostlosigkeit in bester Zentrallage.
A clump of dreariness in an excellent central location.
Nach der Trostlosigkeit der Plage bot Dorians Erscheinung einen Hauch von Leben und Aufregung.
After the dreariness of the blight, Dorian’s presence was a breath of life and excitement.
Nach der Trostlosigkeit Kara-Korums und der Einöde von Gobi beklagen wir uns nicht über diese Veränderung.
We do not complain of this change after the dreariness of the Kara-Koum and the solitude of Gobi.
Mit dem ganzen Schnee, mit der Sonne, die nicht da ist, mit der Kälte und Trostlosigkeit sieht das hier nicht aus wie mein Amerika, es sieht nicht mal echt aus.
With all this snow, with the sun not there, with the cold and dreariness, this place doesn’t look like my America, doesn’t even look real.
ganz entschieden nicht jetzt, wenn sie auch nicht vergessen konnte, was Meg über die Trostlosigkeit eines in keuscher Jungfernschaft verbrachten Lebens gesagt hatte.
But she couldn’t forget what Meg had said about the dreariness of a life lived in a state of chaste spinsterhood.
Der November zeigte sich von seiner unfreundlichsten Seite, neblig und regnerisch, aber Amelie hatte etwas für die düstere Trostlosigkeit dieses Monats übrig.
November was showing its most unpleasant side, with fog and rain, but Amelie didn’t really mind the dismal dreariness of the month.
Das unruhige Tageslicht, das im Gang durch die schimmelbeschlagenen Scheiben der Dachfenster fiel, war blaugrau - wobei das Licht und das, worauf es fiel, miteinander in Trostlosigkeit wetteiferten.
The fitful daylight that fell through the mildewed panes of the skylights along the corridor was blue-grey - the light and that which it fell upon vying in dreariness.
Keine zehn Pferde werden aus mir den Namen eines gewissen Flusses im Norden herausbringen, dessen enge Mündung wenig einladend und sehr gefährlich ist und dessen Docks vor Trostlosigkeit und Elend wie ein Alpdruck auf einem lasten.
Wild horses would not drag from me the name of a certain river in the north whose narrow estuary is inhospitable and dangerous, and whose docks are like a nightmare of dreariness and misery.
Er erinnerte sich an die hoch aufragenden, sich an den steinigen Hang klammernden Föhren, die sich oben zu berühren schienen und den wolkenverhangenen Himmel verdeckten und hier unten zwischen dem dornendurchsetzten Gestrüpp eine Atmosphäre von Düsterkeit und Trostlosigkeit erzeugten.
He remembered the towering pines clinging to the rocky slope, the way they closed in overhead, obscuring the heavily overcast sky, making it dark and dreary down among the brush and bramble.
sostantivo
Aber eine abgrundtiefe Trostlosigkeit kam über sie;
But an unfathomable hopelessness took hold of her.
Er atmete lediglich den Duft von Trostlosigkeit.
He breathed in the smell of hopelessness.
Sie schlich durch den Londoner Novembernebel und empfand die Trostlosigkeit ringsum wie ein Spiegelbild ihres Innern.
She crept through the November London fog and saw the hopelessness all around her as a reflection of her own inner state.
Ich erkannte das Gefühl von Trostlosigkeit und gebremstem Aufbegehren wieder, das mich damals, vor vierzig Jahren, lange verfolgt hatte.
I recognized the feeling of hopelessness and suppressed revolt that even back then, forty years ago, had long since haunted me.
Ich erwachte in der Finsternis mit einem Gefühl von Trostlosigkeit, das durch den Traum allein nicht zu erklären war, und es überraschte mich nicht, daß ich mich jetzt, mitten in der Nacht, fragte: Was tue ich eigentlich hier.
I woke in darkness with a feeling of hopelessness, which the dream alone was not enough to explain, and it came as no surprise when I then, in the middle of the night, asked myself: What am I doing here?
Maja starrte auf den Grabstein, mit einem Gesichtsausdruck, als sehe sie in ihm die ganze Trostlosigkeit verkörpert, die das Leben bereithalten konnte. »Er ist auch am I. Mai gestorben«, sagte sie, »genau wie Helene.
Maya looked at the gravestone as if she saw in it the embodiment of all the hopelessness that life could bring. “He died on May 1st too,” she said. “Just like Helene.” “Yes,”
Am frühen Morgen des 24. Dezember fuhr sie mit dem Schiff nach Guernsey, widerwillig, denn eigentlich wäre sie lieber in London geblieben und hätte sich in ihrer Wohnung und in ihrer Trostlosigkeit verbarrikadiert.
Early in the morning on December 24th, she boarded a ship bound for Guernsey — unwillingly, since she’d really rather have stayed in London and barricaded herself in her apartment and her hopelessness.
Im Sommer hatte mancher belaubte Baumast über eine Mauer geschaut, aber nun, im Herbst, ragten nur kahle Zweige in den grauen, wolkenverhangenen Himmel und verstärkten den Eindruck völliger Trostlosigkeit.
In summer, there had been leaves on the few trees peaking over the walls, but now, in fall, there were only bare branches jutting up into a gray sky hung with clouds, intensifying the feeling of utter hopelessness.
Lange noch hätte er bei Kamaswami bleiben können, Geld erwerben, Geld vergeuden, seinen Bauch mästen und seine Seele verdursten lassen, lange noch hätte er in dieser sanften, wohlgepolsterten Hölle wohnen können, wäre dies nicht gekommen: der Augenblick der vollkommenen Trostlosigkeit und Verzweiflung, jener äußerste Augenblick, da er über dem strömenden Wasser hing und bereit war, sich zu vernichten.
For much longer, he could have stayed with Kamaswami, made money, wasted money, filled his stomach, and let his soul die of thirst; for much longer he could have lived in this soft, well upholstered hell, if this had not happened: the moment of complete hopelessness and despair, that most extreme moment, when he hang over the rushing waters and was ready to destroy himself.
sostantivo
– mit dem Betreff »Trostlosigkeit«.
—with “Feeling bleak” as the subject.
In ihrem Gesicht spiegelte sich Trostlosigkeit.
The bleakness of her face was complete.
Sie steigerten die Trostlosigkeit des Raumes um ein Vielfaches.
They increased the bleakness of the setting exponentially.
Dieser Ort ist die Gebärmutter der Trostlosigkeit, und wir sind ihre Nachkommen.
This place is the womb of bleakness, and we are its offspring.
Er fand sie sogar in ihrer Trostlosigkeit wunderschön.
Even in her bleakness, he thought her beautiful.
Ich wusste nicht, wie ich auf diese Art von Trostlosigkeit reagieren sollte.
I didn't know how to react to that kind of bleak attitude.
Nicht der kalte Wind. Und nicht die beinahe feindselige Trostlosigkeit des Tages.
Not the cold wind, and not the almost aggressively bleak day.
Ihr selbst schnürte die Trostlosigkeit des grauen Tages fast die Luft ab.
The bleakness of the grey day weighed on her.
»Jetzt«, sagte er mit der Trostlosigkeit eines Grabsteins zu Nick Succorso .
He sounded as bleak as a grave as he told Nick, ‘Now.’
sostantivo
Obgleich mir dies alles bekannt war, bin ich nicht vorbereitet gewesen auf die Trostlosigkeit, die einen in Lowestoft sogleich erfaßt, denn es ist eine Sache, in den Zeitungen Berichte über sogenannte unemployment blackspots zu lesen, und eine andere, an einem lichtlosen Abend durch die Zeilen der Reihenhäuser mit ihren verschandelten Fassaden und grotesken Vorgärtchen zu gehen und, wenn man endlich angelangt ist in der Mitte der Stadt, nichts vorzufinden als Spielsalons, Bingohallen, Betting Shops, Videoläden, Pubs, aus deren dunklen Türöffnungen es nach saurem Bier riecht, Billigmärkte und zweifelhafte Bed & Breakfest Etablissements mit Namen wie Ocean Dawn, Beachcomber, Balmoral, Albion und Layla Lorraine Es war nicht leicht, die einsamen Feriengäste und Handlungsreisenden sich vorzustellen, die hier einkehren mochten, und daß das Victoria, wie es in meinem kurz nach der Jahrhundertwende gedruckten Führer hieß, ein Promenadenhotel sei of a superior description, das war, als ich die mit marineblauer Ölfarbe gestrichene Treppe zu seinem Eingang hinaufstieg, auch nicht ohne weiteres nachzuvollziehen. Eine ganze Zeitlang habe ich in dem leeren Entree gestanden und bin durch die sogar mitten in der Saison – wenn von einer Saison in Lowestoft überhaupt die Rede sein kann – völlig verlassenen Räume gewandert, ehe ich auf eine verschreckte junge Frau stieß, die mir, nach einigem zwecklosem Herumsuchen im Register der Rezeption, einen mächtigen, an einer hölzernen Birne hängenden Zimmerschlüssel reichte.
Although I knew all of this, I was unprepared for the feeling of wretchedness that instantly seized hold of me in Lowestoft, for it is one thing to read about unemployment blackspots in the newspapers and quite another to walk out on a cheerless evening, past rows of run-down houses with mean little front gardens; and, having reached the town centre, to find nothing but amusement arcades, bingo halls, betting shops, video stores, pubs that emit a sour reek of beer from their dark doorways, cheap markets, and seedy bed-and-breakfast establishments with names like Ocean Dawn, Beachcomber, Balmoral, or Layla Lorraine. It was difficult to imagine the holidaymakers and commercial travellers who would want to stay there, nor was it easy—as I climbed the steps coated with shiny blue paint up to the entrance—to recognize the Albion as the "hotel on the promenade of a superior description" recommended in my guidebook, which had been published shortly after the turn of the century. I stood for a good while in the empty lobby, and wandered through the public rooms, which were completely deserted even now at the height of the season—if one can speak of a season in Lowestoft—before I happened upon a startled young woman who, after hunting pointlessly through the register on the reception desk, handed me a huge room key attached to a wooden pear.
sostantivo
Die Blinden auf den Pritschen warteten darauf, dass der Schlaf Mitleid hatte mit ihrer Trostlosigkeit.
Lying on their beds, the blind internees waited for sleep to take pity on their misery.
sostantivo
Die Trostlosigkeit der letzten paar Wochen hatte sie dafür empfänglich gemacht.
The grimness of these past few weeks had left her susceptible.
Er grinste auf mich herunter, mit einer bösen Genugtuung, die hätte komisch sein können, wäre nicht die Trostlosigkeit meiner Situation gewesen.
He grinned down at me with an evil satisfaction that might have been comical but for the grimness of my situation.
Zusammengesackt im Fond eines Taxis starrte ich aus müden Augen hinaus auf die monochrome Trostlosigkeit des Urbanen Hertfordshire.
I was slumped in the back of a taxi, looking out at the monochrome grimness of urban Hertfordshire through sleepy eyes.
Er suchte sich einen günstigen Aussichtspunkt hinter einem der Torpfosten des Restaurants und wartete, während er die Anzeichen der Trostlosigkeit aus nächster Nähe bewunderte, abblätternde schwarze Farbe, splitternde Bambusrohre.
Finding himself a nice little vantage point behind one of the dead restaurant’s gateposts, he waited, taking in the Chinese place’s grimness up close — black paint flaking, bamboo shredding.
Ich weiß noch, wie ich mal in einen auf Kunst getrimmten Film ging, mit Richard Dreyfuss glaube ich, ist schon lange her, der ab achtzehn und nebenbei gesagt nicht besonders war, dafür voll von der ganzen Trostlosigkeit, die ein Film hat, wenn er versucht, aus Porno Kunst zu machen, so freudlos, die Sache daran aber war die, daß das Ding zwar ein richtiger Film war, aber in einem Pornokino lief, weil er ab achtzehn war, das war irgendwann in den Siebzigern, und ich erinnere mich, wie ein Mann und eine Frau vor mir die leichte Schräge zur Kasse hochgingen, Popcorn-Tüten in der Hand, weil der Popcorn-Stand, der sonst immer zu war, aus Anlaß dieses Klassefilms mit richtigen Stars extra aufgemacht hatte, und das Paar ging durch den Einlaß, sie konnten also die schlechte elektronische Musik hören, und sie bogen um die Ecke, und peng, standen sie im Dunkel des Kinos und blickten über die ganzen Sitzreihen, es liefen gerade die Vorschauen, und es waren natürlich Vorschauen auf Standardpornos, fünf oder sechs, auf der Leinwand war also ein Riesenbild von einer wie Brigitte Monet, die mit lauten Glucksgeräuschen einen gewaltigen waagerecht abstehenden Schwanz lutschte, und elektronische Oktaven dröhnten dazu, und ich sah, wie die Frau stehenblieb und zurückzuckte, ihren Freund am Arm faßte und ihn flehend ansah – ‹Du hast doch gesagt, es wäre nicht so was!› – und ihr Freund machte ein entsetztes ‹Tut mir leid›-Gesicht, und ich hinter ihnen machte in vornehmer Mißbilligung dessen, was auf der Leinwand ablief, ‹Ts ts ts›, weil ich wollte, daß die beiden nicht dachten, sie hätten einen schrecklichen Fehler gemacht, ich wollte, daß sie ihn trotzdem noch mochte, damals, da war ich vielleicht achtzehn, wollte ich, daß Frauen sehen, warum indizierte Filme so wunderbar sind, in mancher Hinsicht will ich das heute noch gern, und während der letzten fünfzehn Jahre ist es mit dem Video in begrenztem Ausmaß auch so gekommen, obwohl du, wie du sagst, immer noch nach dem viktorianischen Taschenbuch greifen würdest, wenn du die Wahl hättest, und wahrscheinlich hast du auch recht – aber ich wollte dieser Frau versichern, daß es okay war, daß auch Leute wie ich in dieses Kino gingen, friedfertige normale intelligente Männer, daß es nicht das Ende der Zivilisation war – ich machte das mißbilligende Geräusch, obwohl mich der Anblick des Schwanzlutschens nicht im mindesten gestört hätte, wenn nur ich allein es gesehen hätte: Ich spürte ihr Zögern, und ich wollte, so ungefähr wie ein Makler, der zu dem Haus, das er vorführen will, eine besondere Route nimmt, die durch schönere, schickere Straßen führt, ich wollte, daß sie sanft an das plastische Bild einer Abspritzeinstellung herangeführt wird und da ein gutes Erlebnis hat und nicht von männlichen Vorlieben geschockt wieder geht;
I remember once going to an arty movie with Richard Dreyfuss in it, I think, a long time ago, called Inserts, that had an X rating, and wasn’t very good, by the way, full of the grimness that films get into when they try to make art out of porn, so uncheerful, but the thing about the experience was that it was a legitimate movie, but because of the X rating, it was playing in a porn theater, this was sometime in the seventies, and I remember seeing a man and a woman walking up the slight slope from the ticket booth ahead of me, holding containers of popcorn, because the popcorn stand, which normally was completely shut down, had been reopened in honor of this legit, name-star film, and the couple went through the opening so they could hear the bad electronic music, and they turned the corner, and then bang, they were in the darkness of the theater looking out over all those seats during the previews, which were of course previews of standard porn films, five or six of them, so on the screen there was this gigantic shot of somebody like Brigitte Monet sucking a huge horizontal cock, with loud squelching noises, and electronic octaves thumping away, and I saw the woman stop and flinch and grab her date’s arm and look at him pleadingly—‘You told me it wasn’t going to be this kind of thing!’—and her date made this awful horrified ‘I’m sorry’ face, and behind them I went ‘Tut tut tut’ in refined disapproval at what was on the screen, because I wanted both of them not to think they’d made a terrible mistake, I wanted her to still like him, I wanted women then, this was when I was maybe eighteen, to see why X-rated films were so wonderful, I still do in some ways, and it has happened, over the last fifteen years, with video, to a limited extent, though as you say you would still reach for the Victorian paperback if given the choice, and probably you are right—but I wanted to reassure this woman that it was okay, people like me were showing up at this theater, nonviolent normal intelligent men, it wasn’t the end of civilization—I made the disapproving sound even though the sight of the cocksucking wouldn’t have bothered me in the slightest if it were just me seeing it: I felt her tentativeness, and I wanted, sort of like a real estate agent who takes a special route to the house he’s showing that goes through the nicer, fancier streets, I wanted her to be squired gently toward the graphic image of a come-shot, and to have a good experience here, not to leave disturbed by male tastes, the same feeling I have sometimes when I see foreign tourists in some city I know walking around bewildered in some downtown area, and I can tell that they’re disappointed, and I want to go up to them and say, ‘I know this is the standard guidebook thing you are doing, but forget it, this isn’t our city really, go see this neighborhood and that neighborhood’—I wanted chivalrously to save that woman from the giant crude cock of the coming attraction, just the same way I used to think when I was little of swimming up toward the surface holding a woman in trouble and letting her use my scuba mouthpiece, and carrying her up on the boat and taking off her wet cold wetsuit and toweling her off as she got her breath and shook her head at her close call.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test