Traduzione per "täler und hügel" a inglese
Täler und hügel
Esempi di traduzione.
Sie werden immer Teil dieses Tales, dieses Hügels sein, solange die Blätter nach dem Licht streben.
They will always be a part of this valley, that hill, as long as the leaves reach for light.
Ich befand mich unten auf der Erde, aber ich war gewichtslos und schwebte wie eine Wolke über Täler und Hügel.
I was down on earth, but weightless, floating like a cloud over valleys and hills.
Wir flogen über Täler und Hügel und ließen uns endlich in den Wald der uralten Mammutbäume hinab, wo der sanfte Wind die Zweige bewegte und ein wagemutiger Vogel mit seinem einsamen Gesang dem Winter spottete.
We flew over valleys and hills, and finally descended into a forest of ancient redwoods, where a breeze rustled among the branches and a bold bird defied winter with its solitary song.
Syto ließ den Blick über die dunstig-trüben Täler und Hügel schweifen, auf den Gipfeln loderten Freudenfeuer, und aus den Falten und Mulden darunter wuchs die Dämmerung zu ihnen hinauf wie aus der Erde quellendes graugrünes Sumpfland.
Looking out across the mist-bleared valleys and hills Syto could see bonfires fluttering on the peaks, the dusk rising to them from the folds and hollows like a gray green swamp seeping out of the earth.
»Und Roh hat ihm die Verwirklichung seines sehnlichsten Wunsches versprochen — was er zweifellos jedem anderen auch versprechen würde, Halbling oder Mensch.« Er blickte auf die Hütten, in denen Menschen gelebt hatten und die nun leer waren — so stumm und leer wie auch das Dorf in der Nacht und all die Täler und Hügel, ihr Friede nur durch die Alarmfeuer unterbrochen.
“And Roh has promised him his heart’s desires—as he doubtless would promise others, halfling and human.” He gazed about him at the shelters that had housed men, that were empty now, as—Vanye realized suddenly—the village in the night had lain silent, as the valleys and hills between had been vacant, with only the alarm fires to break the peace.
Meistens liefen die Kinder in Sharrows Alter unter Gekreische weg, sobald sie seine Leiche erblickten, aber sie erinnerte sich daran, es als richtig nett empfunden zu haben, daß Gorko jetzt an einem Ort saß, von wo aus er durch das kleine Rauchglasfenster die Täler und Hügel der zur Villa gehörigen Parklandschaft sah und somit selbst im Tode noch die schöne Aussicht genießen durfte.
Most of the children her age ran away shrieking when they saw the old man’s cadaver, but she recalled thinking it was nice that Gorko had been put in a place where the little smoke-glass window showed the valleys and hills of the house parklands, so that grandfather could still have a pleasant view, even in death.
Vor drei Stunden wurde in Jerusalem die Gnade getötet, sie haben das Erbarmen getötet, Dieser Gedanke verdrängte keinen Moment lang das Echo der Schreie, die sechs Stunden gedauert hatten und die ihn sogar jetzt, in dem leeren Gasthaus, gegen Abend, nicht losließen. In seinen Ohren klangen noch immer die Klagelieder und das Stöhnen auf der anderen Seite der Täler und Hügel, er nahm sie mit der Haut wahr, mit den Haaren und mit seinen Eingeweiden.
Three hours ago in Jerusalem, grace and mercy were murdered, and henceforth the world was empty. Not for a moment did this thought silence in his ears the echo of the screams that lasted for six hours and that even now in this empty tavern would not leave him. He could not stop catching, from far away beyond valleys and hills, the wailing and the tortured groans; he caught them in his skin, in the hair on his head, in his lungs and his entrails.
Das hautenge Kleid betonte Täler und Hügel, die Glasperlen an Hals und Armen glitzerten, ihre Haut war weiß wie Kreide, was in jenem Teil der Stadt noch sehr geschätzt wurde, wenn auch bei den reichen Leuten die Bronzefarbe der Sonnenstrände in Mode gekommen war. Nach dem Essen gingen wir in den Schönheitssalon, wo die Señora mit ihren lärmenden Begrüßungen, ihrem unnachahmlichen Lächeln und ihrer prachtvollen Hetärenerscheinung sofort den ganzen Raum beherrschte.
Her dress was skintight, outlining valleys and hills; jewels glittered at her neck and wrist; her skin was chalk-white—still appreciated in this sector of the city, even though among the wealthy suntans had become the fashion. After breakfast we went to the beauty shop; La Señora’s presence—boisterous greetings, perfect smile, courtesan voluptuousness—filled the room. The hairdressers hovered over us with the deference reserved for only the very best clients.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test