Traduzione per "schmerz ließ nach" a inglese
Schmerz ließ nach
Esempi di traduzione.
Die Substanz kehrte zurück, der Schmerz ließ nach.
Substance returned, pain subsided.
Derart eingewickelt, fühlte ich mich zwar unbehaglich, doch der Schmerz ließ spürbar nach.
Thus wrapped I was uncomfortable, but the pain subsided markedly.
Sie beschädigen die Arme!« »Drosseln! Volles Spektrum!« Der Schmerz ließ nach.
You’ll damage the hammers!” “Dampening! Full spectrum!” The pain subsided.
Langsam fühlte ich wieder etwas, spürte meinen Körper, und die Schmerzen ließen ein wenig nach.
I gradually began to feel things and sense my body, and the pain subsided a little.
Wärme wie die des Sommersonnenscheins strahlte aus meiner Brust in meine Glieder. Die Schmerzen ließen nach.
Warmth like summer sunlight spread from my chest into my limbs. The pain subsided.
»Mir geht’s gut … glaube ich.« Meine Haut nahm wieder ihre normale Farbe an. Der Schmerz ließ nach.
“I’m fine . I think.” The color of my skin turned back to normal. The pain subsided. Mrs.
Danilo ließ die Matrix fallen, als hätte sie ihn verbrannt, und der höllische Schmerz ließ nach. Keuchend lag Regis da.
Danilo dropped the matrix as if it burned him and the hellish pain subsided. Regis lay gasping.
Aber das Vergnügen nahm bald zu, und der Schmerz ließ nach, und ich war zu neuen Versuchen bereit. Ehe der Morgen kam, war mir nichts auf Erden so teuer als der Räuber meiner Unschuld. Er bedeutete mir jetzt alles.
But the pleasure rising as the pain subsided, I was soon reconciled to fresh trials, and before morning, nothing on earth could be dearer to me than this rifler of my virgin sweets: he was every thing to me now.
Dann setzte er sie ab, nahm ein Messer aus seiner Überlebenstasche und sägte den zähen Stoff des Druckanzugs rings um die Wunde weg. »Sie haben Glück gehabt. Was Sie auch getroffen haben mag, es ist glatt durchgegangen. Ich würde es einen Kratzer nennen, wenn die Wunde nicht so tief wäre.« Er besprühte die Stelle mit Erster-Hilfe-Kunsthaut, und der Schmerz ließ etwas nach, hämmerte im Takt mit ihrem Puls.
He set her down and bent to look at the wound. He pulled a knife from his crash kit and sawed the tough suit fabric from around her wound. "You're lucky. Whatever it was passed right through the side of your leg. I'd call this a nick, except it goes so deep." He sprayed the area with first-aid glue, and the pain subsided to a throbbing pressure that kept time with her pulse.
Aber das Vergnügen nahm bald zu, und der Schmerz ließ nach, und ich war zu neuen Versuchen bereit. Ehe der Morgen kam, war mir nichts auf Erden so teuer als der Räuber meiner Unschuld. Er bedeutete mir jetzt alles. Wie wir beschlossen, unser Schicksal gemeinsam zu tragen, wie wir in die Stadt kamen, dort einige Zeit zusammenlebten, bis die Notwendigkeit uns trennte und mich in einen Lebenslauf trieb, bei dem ich teils aus Bequemlichkeit, teils aus Neigung herumgestoßen und fast zerbrochen wurde, bis ich in dieses Alter kam und Zuflucht in diesem Hause fand - all diese Einzelheiten gehen über den Rahmen der Erzählung, die ich vorgeschlagen habe, hinaus, und deshalb beende ich meine Geschichte an diesem Punkt.
But the pleasure rising as the pain subsided, I was soon reconciled to fresh trials, and before morning, nothing on earth could be dearer to me than this rifler of my virgin sweets: he was every thing to me now. How we agreed to join fortunes; how we came up to town together, where we lived some time, till necessity parted us, and drove me into this course of life, in which I had been long ago battered and torn to pieces before I came to this age, as much through my easiness, as through my inclination, had it not been for my finding refuge in this house: these are all circumstances which pass the mark I proposed, so that here my narrative ends.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test