Traduzione per "rechtsgelehrte" a inglese
Esempi di traduzione.
Ich werde sofort meine Rechtsgelehrten darauf ansetzen.
I’ll get my legal scholars on it right away.”
Seit fünfhundert Jahren sind die Vacchis Rechtsgelehrte.
The Vacchis had been legal scholars for five hundred years.
Posner ist einer der meistzitierten Rechtsgelehrten im Land. Er ist außerdem Republikaner und wurde von US-Präsident Ronald Reagan für einen Sitz im Berufungsgericht für den Siebten Gerichtsbezirk nominiert.
Posner, the most cited legal scholar in the country, is a Republican who was nominated by President Ronald Reagan to a seat on the U.S.
Der Rechtsgelehrte Lawrence Lessig hat die Amerikaner als «einfältig» bezeichnet, weil sie derartige Berechnungen anstellen und sich damit in die, wie er das nennt, «Sowjetisierung» des Privatlebens fügen.
The legal scholar Lawrence Lessig has characterized Americans as “bovine” for making calculations like this and for thereby acquiescing in what he calls the “Sovietization” of personal life.
Böhmen sei nicht Teil des Reichsgebietes, die Krone anzunehmen sei also nach Meinung maßgeblicher Rechtsgelehrter kein Verstoß wider den Gefolgschaftseid gegenüber der Kaiserlichen Majestät.
Bohemia was not part of the Empire’s territory; to accept the crown was thus, according to the opinion of authoritative legal scholars, not a violation of the oath of allegiance to the Imperial Majesty.
Das gesamte Vermögen Giacomo Fontanellis wurde bei einer Institution deponiert, die man heutzutage eine Bank nennen würde, und ein mit dem Abt befreundeter Rechtsgelehrter wurde mit seiner Betreuung beauftragt – ein Mann namens Michelangelo Vacchi...
Giacomo Fontanelli’s entire fortune was placed in the hands of the abbot’s friend, to be managed by him. He was a legal scholar by the name of Michelangelo Vacchi …”
217 der Stevens Ausgabe von 1559, und Vitruv, xii.« Danach untersucht er das betreffende Gesetz mit dem scharfen Blick des Rechtsgelehrten und nennt die Teile, die er für fehlerhaft hält.
217, of Stevens’ edition of 1559, folio; and Vitruvius, xii.”) He reviews the relevant law with the sharp eye of a legal scholar, opining on the sections that he thinks are fundamentally flawed.
Im Jahre 1533 jedoch begann eine am gedruckten Buch orientierte Generation von Rechtsgelehrten, das gesamte Manuskript neu herauszugeben und dabei die einzelnen Teile neu zu organisieren, es in Abschnitte einzuteilen und die Zitate nachzuweisen.
But beginning in 1553 a print-oriented generation of legal scholars undertook the task of editing the entire manuscript, including reorganizing its parts, dividing it into coherent sections, and indexing citations.
Das amerikanische Zivilrecht unterscheidet sich von Staat zu Staat, folgt jedoch im Wesentlichen einer vierzig Jahre alten Studie des Rechtsgelehrten Dean William Prosser, der die Verletzung der Privatsphäre in vier Delikte gliederte: die Störung eines Rückzugsraums, das Öffentlichmachen privater Tatsachen, die nicht von berechtigtem öffentlichem Interesse sind, die Art von öffentlicher Darstellung, die einen in ein falsches Licht rückt, und die Aneignung von jemandes Namen oder Aussehen ohne dessen Zustimmung. Das ist eine wackelige Aufzählung von Delikten. Störung sieht ziemlich nach Hausfriedensbruch aus, falsches Licht nach Verleumdung und Aneignung nach Diebstahl, und der Schaden, der bleibt, wenn man diese hier irrelevanten Vergehen außer Acht lässt, ist in der Wendung «Zufügung von emotionalem Leid» so hervorragend ausgedrückt, dass es das Delikt der Verletzung der Privatsphäre fast überflüssig macht.
Civil law varies from state to state but generally follows a forty-year-old analysis by the legal scholar Dean William Prosser, who dissected the invasion of privacy into four torts: intrusion on my solitude, the publishing of private facts about me which are not of legitimate public concern, publicity that puts my character in a false light, and appropriation of my name or likeness without my consent. This is a crumbly set of torts. Intrusion looks a lot like criminal trespass, false light like defamation, and appropriation like theft; and the harm that remains when these extraneous offenses are subtracted is so admirably captured by the phrase “infliction of emotional distress”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test