Traduzione per "raspel" a inglese
Raspel
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
es war der Magen, der zu Stein, der Mund, der eine Raspel wurde.
my stomach turned to stone, my mouth felt like a grater.
sostantivo
Er hatte eine Hand wie eine Holz-raspel.
He had a hand like a wood rasp.
Sie hatte versucht zu schreien, aber ihr Hals war wie eine Raspel.
She tried to scream, but her throat was like a rasp.
Er reibt über die Raspel auf seinem Kinn, um seine Nervosität wegzuschmirgeln.
He rubs the rough of his chin, hoping to rasp away his nerves.
Er küsste sie auf die Wange, und sein graues Stoppelkinn war wie eine Raspel. »Ach was, Cordy.
He kissed her cheek, his grizzled chin like a rasp. ‘Nah, Cordy.
Er war kaum eine Standardstunde unten gewesen, als eine Raspel bei jedem Atemzug in seiner Kehle zu kratzen begonnen hatte.
He’d been dirtside barely a Standard hour before a rasp had begun to scrape inside his throat with every breath.
Sie bearbeitete ein Knochenstück mit einer feinen Raspel, hatte neben sich einen Becher und pfiff lautlos und unbekümmert vor sich hin.
She was working a bit of bone with a delicate rasping-file, whistling soundlessly, nonchalant, her own cup beside her.
»Jessie!« Sein stinkender Atem war scharf wie eine Raspel und kalt wie die Luft in einer Fleischtheke. »Nora! Jessie! Ruth! Jessie!
    'Jessie!' Its stinking breath as sharp as a rasp and as cold as air inside a meat-locker. 'Nora! Jessie! Ruth! Jessie!
Bei der nächsten Kreuzung stieß er auf etwas, das einem gepflügten Feld verblüffend ähnlich sah — nur daß hier die Furchen einheitlich einen Meter tief waren und das Material, aus dem sie bestanden, wie eine Feile oder Raspel strukturiert war.
At the next cross-roads he encountered something strik- ingly like a ploughed field – except that the furrows were a uniform metre in depth, and the material of which they were made had the texture of a file or rasp.
Was er nicht erwartet hatte, war das Brennen, als ob eine heiße Raspel in seiner Speiseröhre hochgezogen würde, und wie die Schnittlinien von Holz und Teppich und Tapete um ihn wirbelten, in so weitem Bogen wirbelten, daß ihm eine Sekunde lang so war, als seien ihm Augen am Hinterkopf gesprossen. Der Röte in seinem überfluteten Gehirn folgte Schwärze, dann nichts mehr.
What he had not expected was the burning, as though a hot rasp were being pulled up through his esophagus, and the way the angles of wood and carpet and wallpaper whirled, whirled so widely it seemed for a second he had sprouted eyes in the back of his head. Then a redness in his overstuffed skull was followed by blackness, giving way, with the change of a single letter, to blankness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test