Traduzione per "nagend" a inglese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
 Das nagende Gefühl in meinem Kopf.
The gnawing in my head.
Ständige, nagende Angst.
Constant gnawing fear.
Etwas wie nagender, juckender Schmutz.
A gnawing, itching filthiness.
Eine nagende Schwäche hatte seinen Geist befallen.
a gnawing weakness in his spirit.
Für nagende Schuldgefühle hatte ich keine Zeit.
I didn’t have time for gnawing guilt.
Etwas Wortloses, Nagendes lauerte hinter ihren Gedanken.
Something wordless was gnawing behind these thoughts.
Ihn drückte ein Gefühl, das mit nagendem Hunger Ähnlichkeit hatte.
He was worried by a sensation resembling the gnawing of hunger.
Trotz seines nagenden Hungergefühls eilte Langdon weiter.
Despite a gnawing hunger, Langdon kept moving.
Nun, wo sie hier war, beschlichen die Katzendiebin nagende Zweifel.
Now that she was here, the cat-thief was prey to gnawing doubts.
Trotzdem blieb eine nagende, unbewußte Sorge zurück.
Yet a gnawing, subconscious disquiet remained.
aggettivo
Aber das war nur ihr nagendes Gewissen.
But that was her conscience nagging.
Und war da nicht noch etwas Nagendes?
And wasn’t there something else nagging at her?
Aber ein nagender Zweifel blieb.
A nagging doubt remained.
Zum Teufel also mit den nagenden Ängsten.
So to hell with nagging fears.
Nagend, etwas, das er nicht loswurde.
Nagging, something he couldn't put off.
Der nagende Zweifel verschwand nicht mit ihm.
That nagging doubt refused to go with him.
Ich hatte tausend nagende Zweifel.
I had a thousand nagging doubts.
Dennoch blieb ein nagender Zweifel.
But a nagging doubt clung to him.
Ein nagender Gedanke setzt sich in Ida fest.
A nagging thought pesters Ida.
Ein nagendes Unbehagen, halb telepathisch, quälte mich.
A nagging unease, half telepathic, beat on me.
aggettivo
»Mich würde interessieren«, sagte er, »wer diese gottverdammte Sally Lea ist.« Das Tosen in ihrem Kopf hatte sich gelegt, ebenso wie ihr nagender Hunger und das benebelte Gefühl.
‘What I want to know,’ he said, ‘is who is bloody Sally Lea?’ The booming in her head had gone. The sharp hunger had gone, and the fug of dizziness.
… Von der herannahenden Bande aus dem Vergessen emporgeschreckt … Sehnsucht nach dem Vergessen, während sich die kräftige Hand eines Fremden mit schweren Ringen um meinen Arm schließt… Kleine, zitternde Hände, meine Hände, emporgehoben, bettelnd … Hunger in meinen Eingeweiden nagend … Blauer Staub auf meiner Haut, er glüht… Musik spielt… grüne Eiswände … blaue Felsgrüfte … Höhlenschächte, die sich in die endlose Dunkelheit der Unterwelt bohren …
    … Shocked out of oblivion by the press gang closing in… Aching for oblivion as a stranger’ s heavy hand, with sharp heavy rings, closed over my arm… Small trembling hands, my hands, lifted, begging… Hunger aching in my belly… blue dust glowing on my skin… music playing… green ice walls… blue stone tombs… wormhole alleys boring into the endless darkness of the underworld…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test