Traduzione per "hervorhebt" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Der zweite Gedanke, den Goethe im Anschluß an Spinoza hervorhebt, geht aus von dieser Reflexion über das Thema von Grenzen inmitten des Grenzenlosen.
The second thought that Goethe emphasizes from his reading of Spinoza proceeds from this reflection on the topic of limits in the midst of limitlessness.
Über ihren Umkreis kommt man nicht hinaus, was Goethe bereits im Vorwort der »Farbenlehre« hervorhebt: Denn eigentlich unternehmen wir umsonst, das Wesen eines Dinges auszudrücken.
One cannot transcend their perimeter. In the foreword to the Theory of Color, Goethe emphasizes this: For in truth, it is a vain undertaking to express the essence of a thing.
Zuletzt entscheide ich mich für einen jungen, noch völlig unbekannten Briten, dessen dezent extravagantes, großartig geschnittenes Kostüm meine neue Wespentaille hervorhebt. Meine Auswahl an Schmuck trifft genau die richtige Mischung aus Selbstsicherheit und Überheblichkeit und macht das Publikum zu einer Versammlung lüsterner Karrieristen und schockierter Anstandsdamen.
I go with one of the young English upstarts and choose a slightly exaggerated, magnificently tailored suit that emphasizes my new, waspy figure. Accessorized with the right mix of confidence and haughtiness, it reduces my audience to a world of leering carpetbaggers and gasping Aunt Pittypats.
verbo
Sie wird wieder ängstlich, als er hervorhebt, wie vorsichtig sie sein müssen.
She becomes anxious again when he is stressing how careful they must be.
Dieser scheinbare Zynismus ist jedoch, wie Houellebecq in seinem Vorwort hervorhebt, nicht die eigentliche Wahrheit hinter Bill Gates;
This apparent cynicism is not, however, as Houellebecq stresses, the true nature of Gates;
Aber es ist etwas sehr Passives und Bequemes, das genaue Gegenteil des aktiven Engagements, das Holmes immer wieder hervorhebt.
But it’s doing something quite passive and complacent, the polar opposite of the active engagement that Holmes always stresses.
»Wissen Sie, eine Sache ist erstaunlich«, fuhr er ruhiger fort. »Von einem Porträtmaler erwartet man eigentlich, dass er die Einzigartigkeit seines Modells hervorhebt, also das, was es zu einem unverwechselbaren Menschen macht.
he went on more calmly, “is that you expect a portrait painter to stress the singularity of the model, what makes him a unique human being.
Es ist dies eine Deutung, die plausibel klingt, und sei es allein deswegen, weil die kapitalistische Rhetorik allzu gern und oft Habgier als Tugend und die Herrlichkeit des »unlauteren Geschäfts« hervorhebt – um einen Ausdruck des berüchtigt herzlosen Jobkillers »Chainsaw« [»Kettensäge«] Al Dunlap zu zitieren.
This argument sounds plausible, if only because capitalist rhetoric so often stresses the virtue of greed and the glories of what “Chainsaw” Al Dunlap, the legendarily ruthless, job-cutting CEO, liked to call “mean business.”
verbo
dieses, als wir von einem sonnenbeschienenen, mit Gras bewachsenen Hügel hinunter in ein Dorf blickten, sie bereiteten sich gerade auf ein Fest vor, es war ein großes Kommen und Gehen, sie kochten in riesigen Kesseln das Festtagsabendessen, daneben beizten sie Tierfelle, auf die sie mit dicken Bambusprügeln einschlugen, während andere trommelten, und da beschlossen wir, dass wir auf unsere Weise mit ihnen feiern werden, damit sich dieser heilige Tag in seiner ganzen Herrlichkeit entfalten konnte und für immer in Erinnerung blieb, der Bogen unserer Rücken schmiegte sich an den Bogen des Hangs, und wer gerade die Oberhand hatte in dieser end- und endziellosen Umarmung, dessen Rücken wurde von der Sonne gewärmt, denn die Erfüllung verdichtete sich nicht in einem einzigen Punkt, sondern nahm uns mit, wie ein hartnäckig gehaltener Ton an einem unerwartet und unwiederholbar schönen Klaviernachmittag, womit das matte Publikum, sich nach einem Nickerchen nach dem Mittagessen sehnend, nicht im Geringsten gerechnet hat und bei dem ihr Herz mit jedem Tastenton unruhiger wird, weil sie nicht so vorbereitet sind, wie bei den Starkonzerten am Abend, bei denen schon an der Garderobe klar ist, dass sie in Herz und Mark ergriffen sein werden, und eben deswegen sind sie nicht überrascht, wenn sich das fahrplanmäßig auch einstellt, mehr noch, sie gehen ihm entgegen, sie warten darauf und sehnen sich danach, und als es passiert, nicken sie zufrieden, ja, das ist es, worauf wir gewartet haben, jetzt können wir nach Hause gehen, aber während man einem unbekannten Pianisten zuhört, während mattes nachmittägliches Licht schräg durch die Fenster hereinfällt und sich träge an die Wand gegenüber wirft, manche Details an den vergoldeten Gipsstatuen und dem Stuck hervorhebt, andere in Schatten hüllt, wenn plötzlich eine Tonfolge erklingt, mit der wir nicht im Geringsten gerechnet haben und noch weniger waren wir dafür gewappnet, dann haben wir auf einmal ein Gefühl, als würde man mit einem scharfen Werkzeug in unser ungeschütztes Herz schneiden, und, als wäre das nicht genug, es bleibt auch noch stecken in der Haut, dem Fleisch, den Knochen unseres Brustkorbs, unabreißbar, mehr noch, je mehr wir daran zerren, desto tiefer gerät es, und da ergeben wir uns plötzlich darein, dass das von jetzt an so bleiben wird, das wird ab jetzt sein Platz sein, und wir vertrauen uns ihm an, stützen uns hauchfein darauf, soll es uns nun tragen, wohin es will, sogar hinaus aus diesem Konzertsaal, hinaus in den nachmittäglichen Sonnenschein und hinaus auch aus der Stadt, hinauf auf einen sonnenbeschienenen, fernen Hügel, wo uns der hartnäckig gehaltene Ton in die Nacht hinübernimmt, in den nächsten Morgen und in die folgenden, unzählbaren, uferlosen Zeiten;
then when we looked down on the village from the grassy hillside there were great comings and goings in preparation for some celebration, and while the festive food simmered in huge vats, some were tanning animal skins, thrashing them with cudgels of bamboo, all to the beating of drums, and then we decided to celebrate with them in our own way, letting the holy day unfold in all its glory, memorialized forever, and the arc of our backs was a perfect fit in the arc of the hillside, and whichever of us happened to be on top in the embrace without end, without aim, had her back warmed by the sun, since fulfillment was not focused on one sole point but instead, like a tenaciously extended note at a piano matinee, unexpected and irreproducible, where the sleepy audience that wanted nothing more than a post-luncheon nap was wholly irrelevant, and where each successive note made their unprepared hearts ever more uneasy, unlike the evening big-name concerts where even at the coatroom they knew they were in for an enchanted evening of wrenched hearts and tight throats, and so were not caught unawares when that is what they actually got, no, in fact they were anticipating it, expecting, desiring it, and once they had it they all nodded in satisfaction, yes, that’s what we were expecting and now we can go home, but here, listening to an unknown musician with the languorous afternoon sun slanting through the concert hall windows to glow lazily on the far wall, highlighting some details of the gilded plaster statues and stuccoes while plunging others into shadow, and out of nowhere comes an unexpected melody for which we had steeled ourselves even less, then suddenly you get the feeling as of a sharp tool plunged into your defenseless heart and, as if that were not enough, it persists there in the skin and flesh of your chest and bones, unresponsive to attempts at removal, and indeed penetrates deeper the more you try to wrench it out, and finally we come to accept it as something that will remain, being now where it belongs, and we entrust ourselves to it, perch on it ever so delicately, letting it carry us wherever it would go, like out of this concert hall into the afternoon sun, even out of the city and up a sunlit, grassy, distant hilltop where a tenaciously extended note leads us on into the night, into the next morning and the countless successive unbounded epochs, and yes, as the funeral procession led by a swan carriage passes by to bury the old village priest, a coach for the deceased, adorned with colorful carved wooden swans, pushed in silence by the villagers in their colorful headdress, a few of them standing on top, by the casket, to ensure it does not slide off, and at the very front of it all, in the position of honor, stands the oldest man in the village, who looks to be 120, trembling as he holds fast to the coffin with bony, liver-spotted hands so as not to also slide off into the great unknown—and at this point we stepped forward from the wall and took our place in the procession, following them to the edge of the jungle, where a great pyre stood on a spot freshly cleared of undergrowth, and atop it an enormous wooden bull whose hinder parts gaped open to reveal a hollow;
verbo
Hier« – er hob die Krawatte an einem gekrümmten Finger in die Höhe, sodass die silber-weinroten Streifen neben seinem Gesicht hingen – »schau mal, wie die Farbkombination die Äderchen auf meinen Wangen hervorhebt!
Look”—he lifted the tie with a spindled finger so its silver-and-burgundy stripes hung beside his face—“see how the color brings out these capillaries in my cheeks?
Stellen wir uns nicht diesen Dialog, der gerade stattfand, vor, sondern die Männer dazu, da stehen sie einander gegenüber, als könnten sie sich sehen, was in diesem Fall nicht ausgeschlossen ist, es reicht, wenn die Erinnerung eines jeden von ihnen aus dem leuchtenden Weiß der Welt den Mund hervorhebt, der die Wörter ausspricht, und dann breitet sich von hier aus langsam das Licht aus und beleuchtet das ganze Gesicht, das eines alten Mannes und des anderen, der nicht ganz so alt ist, sage man nicht, dass blind ist, wer noch auf diese Weise sehen kann.
Let us try to imagine, not the dialogue for that is over and done with, but the men who took part in it, they are there, face to face, as if they could see each other, which in this case is impossible, it is enough that the memory of each of them should bring out from the dazzling whiteness of the world the mouth that is articulating the words, and then, like a slow irradiation coming from this centre, the rest of the faces will start to appear, one an old man, the other not so old, and anyone who can still see in this way cannot really be called blind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test