Traduzione per "ein bieger" a inglese
Ein bieger
Esempi di traduzione.
„Stang noch mal, was war das denn, Löffel bieger?"
So what the stang was that, spoon-bender?
Sams Biege war die geräumigste und stabilste.
Sam’s bender was the biggest and the most solidly built.
Wolfsjunges Biege sah wie ein Laubhaufen aus.
Wolf Boy’s bender looked like a pile of leaves;
»Seine Biege ist die da drüben.« Jo-Jo deutete auf ein großes aufgeschüttetes Ding.
“Well, that’s his bender over there.” Jo-Jo pointed to what looked like a large pile of leaves.
In Wolfsjunges Biege war es warm und behaglich, nachdem Sam einen Haufen dicker Decken hereingeworfen hatte.
It was warm and comfortable in Wolf Boy’s bender after Sam had thrown in a pile of thick blankets.
Nur das schwelende Lagerfeuer deutete darauf hin, dass hier jemand wohnte, und ein Schnarchen, das aus Sams Biege drang.
The only sign of occupation was the smoldering of the campfire, which the boys always kept burning, and the sound of snoring drifting out of Sam Heap’s bender.
Jenna, Septimus und Beetle standen im graugrünen Licht der Walddämmerung vor Wolfsjunges Biege und blinzelten den Schlaf aus ihren Augen.
Jenna, Septimus and Beetle stood outside Wolf Boy’s bender in the gray-green light of the Forest dawn, blinking the sleep from their eyes.
Die Hütten, die Sam und die anderen Biegen nannten, waren aus langen dünnen Weidenstöcken errichtet, die sie am Fluss geschnitten, dann zu Toren gebogen und mit beiden Enden in die Erde gesteckt hatten.
The shelters, which the boys called benders, were made from long thin branches of willow cut down by the river and then bent to form hoops and stuck into the ground.
Nächtliche Überfahrt Während Jenna, Septimus und Beetle in Wolfsjunges Biege traumlos schliefen und Ullr den Geräuschen des Waldes lauschte, befand sich ein kleines Fährboot auf einer gefährlichen Überfahrt zur Burg.
NIGHT CROSSINGS While Jenna, Septimus and Beetle slept dreamlessly in Wolf Boy’s bender and the NightUllr listened to the sounds of the Forest, a small ferryboat was making a perilous crossing to the Castle.
»Die Sache ist nämlich die«, fuhr er leise fort, als sie zu Wolfsjunges Biege hinübergingen. »Sam und die anderen lassen es etwas langsamer angehen, seit sie hier leben. Sie reden nicht viel, so wie im Wald eben üblich, und sie überstürzen nichts.
said Nicko in a low voice, as they walked over to Wolf Boy’s bender, “Sam and the lads have kind of slowed down since they’ve been living here. They don’t say much, which is the Forest way, and they don’t do anything in a hurry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test