Traduzione per "die stet" a inglese
Die stet
Esempi di traduzione.
the stead
Sie haben stets ein einfaches Leben geführt, sind im Sommer den Herden hinauf zu den Weidegründen und im Winter wieder hinab gefolgt, und damit waren sie zufrieden.
They always lived a simple life, following their herds up to the summer pastures and back down in winter, and it’s stood them in good stead.
– oder wäre es gewiß, daß Selbstsucht das Urtheil niemals im mindesten beeinträchtigte – oder daß die kleinen Interessen sich niemals erheben und die Thätigkeit der höheren Regionen verwirren und sie in Wolken und dichte Finsterniß einhüllen könnten: – dürfte niemals Gunst und Zuneigung diesen heiligen Gerichtshof betreten – würde es der Witz verschmähen, dort einen Bestechungsversuch zu machen – oder würde er sich schämen, als Advocat für unerlaubte Genüsse aufzutreten; oder dürften wir schließlich versichert sein, daß das Interesse stets unberücksichtigt bliebe, solange der Fall anhängig wäre – daß niemals Leidenschaft auf den Richtersitz gelangte und dort statt der Vernunft, von der man sonst annimmt, daß sie den Vorsitz bei dem Falle führt und die Entscheidung gebe, das Urtheil spräche; – wäre dies Alles wirklich so, wie der Einwurf annehmen muß – dann wäre ohne Zweifel der religiöse und moralische Zustand eines Menschen genau so, wie er ihn selbst beurtheilt; – und die Schuld oder Unschuld in eines Menschen Leben könnte im Allgemeinen durch kein richtigeres Maß ermessen werden, als den Grad seines eigenen Beifalls oder Tadels. Ich gebe zu, daß ein Mensch, wenn sein Gewissen ihn anklagt, wirklich schuldig ist (da es in dieser Beziehung selten irre geht), und den Fall der Melancholie und Hypochondrie ausgenommen, dürfen wir dann beruhigt aussprechen, daß genügende Gründe zur Anklage vorliegen. Aber der umgekehrte Satz hält keineswegs Stich – nämlich, daß wo eine Schuld vorliege, das Gewissen auch nothwendig anklagen müsse;
– or that the little interests below, could rise up and perplex the faculties of our upper regions, and encompass them about with clouds and thick darkness: –– Could no such thing as favour and affection enter this sacred COURT: – Did WIT disdain to take a bribe in it; – or was asham'd to shew its face as an advocate for an unwarrantable enjoyment. – Or, lastly, were we assured, that INTEREST stood always unconcern'd whilst the cause was hearing, – and that passion never got into the judgment-seat, and pronounc'd sentence in the stead of reason, which is supposed always to preside and determine upon the case. –– Was this truly so, as the objection must suppose; – no doubt then, the religious and moral state of a man would be exactly what he himself esteem'd it; – and the guilt or innocence of every man's life could be known, in general, by no better measure, than the degrees of his own approbation and censure. I own, in one case, whenever a man's conscience does accuse him, (as it seldom errs on that side) that he is guilty;
»Stet«, bestätigte Sigmund.
Sigmund said, “Stet.
erstaunlicherweise schien diese Beteuerung ausgereicht zu haben. »Stet.
strangely, that assurance had sufficed. “Stet.
Eine andere Dame, die niemals zuvor die Befähigung zum Medium hatte erkennen lassen, begann zu weinen und zu lachen und rief auf deutsch: »Ich bin der Geist, der stets verneint.» Eine Stimme, die durch Mrs.
One of the other ladies present, who had never before displayed any skill as a medium, began to weep and laugh, crying out in German “Ich bin der Geist, der stets verneint.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test