Traduzione per "die fristet" a inglese
Die fristet
Esempi di traduzione.
the ekes
So lange er englisch lernte, fristete er eine unsichere Existenz als Straßenmaler und Gelegenheitsübersetzer in Greenwich Village, dem Zufluchtsort der New Yorker Bohemiens.
While learning English, he eked out a precarious existence as a sidewalk artist and occasional translator in New York’s bohemian haven, Greenwich Village.
Einige der radikaleren Künstler und Künstlerinnen verschmähten die Stadt der Dichter und fristeten ein armseliges, aber kreatives Leben in Jacktown oder Port Romance oder gar den neuen Grenzbezirken, aber ich blieb.
Some of the more rugged artists and artisans spurned the Poets’ City and eked out rugged but creative lives in Jacktown or Port Romance, or even in the expanding frontiers beyond, but I stayed.
Geboren war er 1380 in Terranuova, einem Provinznest auf florentinischem Gebiet.1 Jahre später schrieb Tomaso Morroni, einer von Poggios polemischen Gegnern, dieser sei der uneheliche Sohn von Bauern, die ihr Leben auf der Scholle fristeten.
He had been born in 1380 in Terranuova, an undistinguished backwater within the territory that Florence controlled. Years later Tomaso Morroni, one of his polemical enemies, wrote that Poggio was the bastard son of peasants who eked out a living from the soil.
Grasbüschel, winterdürre Pflanzen und dazwischen ein paar armselige Sträucher fristeten ein kümmerliches Dasein auf dem erodierten Hang. »Kann nicht glauben, daß man so jagt«, murmelte Hungriger Bulle vor sich hin. Kleiner Tänzer wartete unbeweglich. Mit angehaltenem Atem beobachtete er das Geschehen.
Bits of grass, winter-dry plants, and occasional patches of brush eked out a fragile existence on the crumbling slope of the mountain.              "Can't believe people hunt like this." Hungry Bull's words barely traveled to where Little Dancer waited, trying to catch his breath.
Österreichs Gegenvorschlag verwies auf den Trugschluß in der preußischen Position und griff auf, was Talleyrand zuvor zur Sprache gebracht hatte: daß ein gut ausgebildeter Ladenbesitzer, Handwerker oder Bauer mit eigenem Land in einem wirtschaftlich prosperierenden Teil Sachsens oder des Rheinlands fünfmal soviel wert sei wie ein polnischer Bauer ohne Bildung, ohne Land, ohne handwerkliche Fertigkeiten und sogar ohne eigenes Werkzeug, der in den Weiten Masowiens mühsam sein Leben fristete.
Austria’s counter-proposal pointed out the fallacy of this argument, and stressed what Talleyrand had mentioned before: that an educated shopkeeper, artisan or farmer with his own land in a rich part of Saxony or the Rhineland was worth five times as much as a Polish peasant with no education, no land, no skills and not even his own tools, eking out an existence in the wastes of Mazuria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test