Traduzione per "der scherenschnitt" a inglese
Der scherenschnitt
Esempi di traduzione.
the silhouette
ein Scherenschnitt von Tante Sadie, den sie von einer Kirmes mitgebracht hatten;
a silhouette of Aunt Sadie done at a fair; a carved nut;
Sie schaffen es, mit ihren Scherenschnitten das Innere der Personen sichtbar zu machen.
They somehow manage to cut out their silhouettes so that something of their subject's inner personality becomes visible.
Heinrich beobachtete nervös den Scherenschnitt der Kiefern um sie herum und spähte nach dem Mond.
Nervously Heinrich surveyed the silhouettes of the pines and looked for the moon.
Er war blutlos wie ein Scherenschnitt, weder freundlich noch unfreundlich, nur langweilig.
He was a sort of bloodless, cut-out silhouette, neither nice nor nasty. Just boring.
Bauwerke und Bäume wurden zu Scherenschnitten, Spielzeugsilhouetten vor dem schwarzen Nachthimmel.
Buildings and trees became mere cutouts from a child's games, toy silhouettes against the night.
Einer der Scherenschnitte in Henriks Tasche war nach dem Foto entstanden, das sie vor sich hatte. Teil 3
One of the black silhouettes in Henrik's bag was a reproduction of the photograph she was now looking at. PART 3
Im Heinrichshof, sie mußten warten, betrachtete Meno einen Scherenschnitt, der gerahmt im Vestibül hing;
In Heinrichshof, where they had to wait, Meno looked at a framed silhouette hanging in the vestibule;
Dieser Scherenschnitt von ihm mit seinem spitzen Bart, Federkiel in der Hand, war auf allen Schulausgaben seiner Stücke vorne drauf.
That silhouette of him with his perky beard, quill in hand, was on the front of all the copies of his plays at school.
Das Gesicht war halb abgewandt, und das Ganze wirkte wie einer jener schwarzen Scherenschnitte, die unsere Großeltern so gerne anfertigten.
The face was turned half-round, and the effect was that of one of those black silhouettes which our grandparents loved to frame.
Mit raschen Scherenschnitten schlitzte er das Nachtgewand auf, zog es ihr aus, ergriff das befettete Laken und warf es über ihren nackten Körper.
With a few quick snips of his scissors, he cut open her nightgown, pulled it off, grabbed the oiled linen, and tossed it over her naked body.
Mit wenigen Scherenschnitten waren der Bart gestutzt und die langen Haare gekürzt worden. Er hatte ein spanisches Gewand angelegt, das der Notar nur bei besonderen Gelegenheiten trug. Es paßte ihm gut, da beide so ziemlich von der gleichen Statur waren. So konnte der gefürchtete Seeräuber entweder für einen ruhigen Bürger Gibraltars oder gar für den Notar selber gelten.
With a few strokes of scissors it had shortened the unkempt beard and the long tousled hair, then he had hastily donned a Spanish costume that the notary he must have saved up for special occasions and that he did fit very well, being both of the same stature. Thus dressed, the terrible sea-raider could pass for a quiet and honest bourgeois from Gibraltar, if not for the notary himself.
Kein Vogel in der Luft, kein Wasser, das rinnt, kein Insekt, ringsum nichts als Stille, ringsum nichts als Sand und Sand und wieder Sand, der nicht glatt ist, sondern vom Winde gekämmt und gewellt, in der Sonne wie mattes Gold oder auch wie Knochenmehl, Mulden voll Schatten dazwischen, die bläulich sind wie diese Tinte, ja wie mit Tinte gefüllt, und nie eine Wolke, nie auch nur ein Dunst, nie das Geräusch eines fliehenden Tieres, nur da und dort die vereinzelten Kakteen, senkrecht, etwas wie Orgelpfei-fen odersiebenarmige Leuchter, aber haushoch, Pflanzen, aber starr und reglos wie Architektur, nicht eigentlich grün, eher bräunlich wie Bernstein, solange die Sonne scheint, und schwarz wie Scherenschnitte vor blauer Nacht - all dies sehe ich mit offenen Augen, wenn ich es auch nie werde schildern können, traumlos und wach und wie jedesmal, wenn ich es sehe, betroffen von der Unwahrscheinlichkeit unseres Daseins.
Not a bird in the air, no trickling water, no insect, nothing all around but silence, nothing all around but sand and sand and again sand that isn't smooth, but combed and waved by the wind, like dull gold in the sun or like bone meal, in between hollows filled with shadow that is bluish like this ink, yes, as though filled with ink, and never a cloud, never even a trailer of vapour, never the sound pf a fleeing animal, only here and there the isolated cactuses, vertical, something like organ pipes or seven-branched candlesticks, but as high as a house, plants, but as rigid and motionless as architecture, not really green, more brownish like amber, as long as the sun is shining, and black like scissor-cuts against the blue night—I see all this with open eyes, even though I shall never be able to describe it, dreamless and wide-awake and, as every time I see it, struck by the improbability of our existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test