Traduzione per "bewaldetes land" a inglese
Esempi di traduzione.
Die Hügel wurden zu bewaldetem Land.
The hills became wooded lands.
Am Straßenrand wuchsen farbenfrohe Dickichte aus Habichtskraut, und das spärlich bewaldete Land verströmte seine altvertrauten Sommerdüfte.
Dev il's Paint-Brush grew in colorful thickets along the verge of the road, and the sparsely-wooded land gave out its old familiar summer odors.
Ein gutes Stück weit hinter dem Haus erstreckte sich eine flache Ebene aus sumpfigem und spärlich bewaldetem Land, hinter dem wiederum eine steile, dichtbewaldete Bergwand aufragte, die in einem gezackten grünen Gipfel endete.
For some distance back of the house a level stretch of marshy and sparsely wooded land extended, beyond which soared a steep, thickly forested hillside ending in a jagged leafy crest.
Dahinter erstreckte sich gen Osten bewaldetes Land so weit sie sehen konnte: der Haagsche Bos, ein Wildpark für die Grafen von Holland, in dem bei schönerem Wetter Menschen aller Klassen sich zu Pferd und zu Fuß ergingen.
Beyond it, wooded land stretched away to the east as far as she could see: the Haagsche Bos, a game-park for the Counts of Holland, where people of all classes went to ride and stroll when the weather was better.
In dieser müden Welt von Schlafen und Wachen und der Flut der Erinnerungsbilder von alters her war er sich des grandiosen Zaubers der Landschaft bewusst, die immerdar zu den wunderbarsten und schönsten des Kontinents zählt und die nun, im wilden Bann von Mond und jagenden Wolken, bewegten Feldern und winterlichen Wäldern, die auf ewig an den Zugfenstern vorbeistrichen, jene wilde und feierliche Freude weckte – ein Gefühl namenloser Hoffnung, unmöglichen Verlangens und der tragischen Kürze des Menschenlebens –, wie sie einzig die Wildheit, die grausame und schroffe Schönheit der Erde Amerikas hervorbringt. So war er sich, als er in diesem seltsamen Zustand betäubter Scharfsichtigkeit in seiner Koje lag, zunächst der weiten Ebenen der schneebedeckten Felder des kanadischen Grenzlands bewusst, der Lichter der Farmen, des Vorbeiflitzens verdunkelter kleiner Bahnhöfe, dann eines bewaldeten Landes, des Vorgebirges der Adirondacks, dunkel vom Winterforst, wild vom Schnee, der betörenden Ansichten der Gegend von Champlain, so seltsam wie die Zeit des klangvollen Ticonderoga18 mit seinen Indianerfährten und alten Kriegen, und dann der schönen, schwellenden Erde und der Felder und Wälder und einsamen kleinen Städte, dunkel hingestreut in die Nacht, mit ein paar spärlichen Lichtern, und der nächtlichen Aufenthalte in Saratoga, wo für einen Augenblick die alltäglichen und vertrauten Stimmen Amerikas ertönten und die Passagiere die Abteilfenster belagerten, und altvertraute Worte und leise Begrüßungen, das jähe Brummen und Anfahren eines Automobils, und dann die dunklen, nebligen Wälder, weißen Felder, ein paar spärliche Lichter und Häuser, die alle unter dem wilden belagerten Mond vorüberbrausten mit dem Fächerschlag der unsterblichen und unerschütterlichen Erde, in wilder und beklemmender Einsamkeit, in tragischer Kürze und großer Freude.
In this weary world of sleep and wakefulness and all the flooding visions of old time and memory, he was conscious of the grand enchantments of the landscape which is at all times one of the most beautiful and lovely on the continent, and which now, under this wild spell of moon and scudding cloud and moving fields and wintry woods, for ever stroking past the windows of the train, evoked that wild and solemn joy--the sense of nameless hope, impossible desire, and man's tragic brevity--which only the wildness, the cruel and savage loveliness of the American earth can give. Thus, as he lay in his berth, in this strange state of comatose perceptiveness he was conscious first of the vast level snowclad fields of the Canadian boundaries, the lights of farms, the whipping past of darkened little stations; then of a wooded land, the foothills of the Adirondacks, dark with their wintry foresting, wild with snow; the haunting vistas of the Champlain country, strange as time, the noble music of Ticonderoga, with its tread of Indians and old wars, and then the pleasant swelling earth and fields and woods and lonely little towns set darkly in the night with a few spare lights; and pauses in the night at Saratoga, and for a moment the casual and familiar voices of America, and people crowding in the windows of the train, and old familiar words and quiet greetings, the sudden thrum and starting of a motor car, and then dark misty woods, white fields, a few spare lights and houses, all sweeping past beneath the wild beleaguered moon with the fan-like stroke of the immortal and imperturbable earth, with a wild and haunting loneliness, with tragic brevity and strong joy.
Sie hatten die Ebene hinter sich gelassen und waren in ein sanft hügeliges, bewaldetes Land vorgedrungen.
They had left the plain and were in gently rolling wooded country.
Der schmale und manchmal gewundene Weg hatte sie in bewaldetes Land geführt, in dem es keine Spur von anderen Menschen gab.
The narrow and sometimes winding trail had taken them up into wooded country where there was no other sign of human life.
Hügeliges bewaldetes Land, wunderschön, reich und fruchtbar, mit niedrigen Steinwällen und schmalen Straßen.
It was made up of rolling, wooded country, beautiful country, rich at heart, with low stone walls and narrow roads that had preserved it.
Stattdessen wandten sie sich, nachdem sie das Haus des alten Mr. Joel verlassen hatten, nach links und brachen zu einem Spaziergang über die Felder und Hügel und das bewaldete Land des großen Guts auf.
Instead, leaving old Mr. Joel's house, they turned left, and struck out for a walk through the fields and slopes and wooded country of the great estate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test